china daily 雙語新聞:索尼力爭座穩(wěn)智能手機市場前三位置

字號:

英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:索尼力爭座穩(wěn)智能手機市場前三位置,供大家學(xué)習(xí)參考:)
    Sony Corp. said it aims to establish itself as one of the world's top-three smartphone manufacturers as part of its turnaround plan, but it doesn't see the need to acquire another handset maker to solidify its position behind the industry's two heavyweights, Apple Inc. and Samsung Electronics Co.
    索尼公司(Sony Corp.)說,作為其重振計劃的一部分,該公司將努力鞏固其作為全球三大智能手機制造商之一的地位。但索尼認(rèn)為,并不需要通過收購另外一家手機制造商來達到這個目的。目前智能手機行業(yè)的兩大巨頭分別是蘋果公司(Apple Inc.)和三星電子(Samsung Electronics Co.)。
    In an interview with The Wall Street Journal, Sony Chief Executive Kazuo Hirai said he sees the company as having the necessary assets to become a formidable third force in the fast-growing smartphone segment.
    索尼首席執(zhí)行長平井一夫(Kazuo Hirai)在接受《華爾街日報》采訪時說,他認(rèn)為在快速增長的智能手機市場上,該公司擁有必要的資產(chǎn),可以成為第三股強大的力量。
    With Samsung and Apple controlling nearly half the global smartphone market, Sony is currently No. 3 in the segment with about a 5% share, according to research firm IDC. But it vaulted to third place from sixth in the third quarter because of market share losses by Nokia Corp., HTC Corp. and Research In Motion Ltd., the maker of BlackBerry handsets.
    研究公司國際數(shù)據(jù)公司(IDC)的數(shù)據(jù)顯示,目前三星和蘋果共占據(jù)了全球智能手機市場近一半的份額,索尼的市場份額為5%,排在第三位。但該公司的市場占有率之所以能在去年第三季度從第六位躍升至第三位,主要是由于諾基亞公司(Nokia Corp.)、宏達國際(HTC Corp.)和黑莓手機(BlackBerry)制造商Research In Motion Ltd.的市場份額大幅下滑。
    While some have speculated that Sony may play the role of consolidator to challenge the industry's two heavyweights, Mr. Hirai said he believes that isn't necessary.
    一些人預(yù)計,索尼可能會通過整合行業(yè)內(nèi)的其他企業(yè)來挑戰(zhàn)業(yè)界兩大巨頭,但平井一夫則認(rèn)為沒有這個必要。
    'The ingredients are there for us to garner the kind of market share that I think we deserve,' Mr. Hirai said during the Consumer Electronics Show. 'I don't see the need for an acquisition if you're talking about a manufacturer.'
    平井一夫在參加拉斯維加斯國際消費電子展(Consumer Electronics Show)期間說:我們已經(jīng)具備了各種條件,可以據(jù)此獲得我們應(yīng)得的市場份額。如果你說的整合是指收購一家制造商的話,我認(rèn)為并沒有收購的必要。
    Mr. Hirai took the stage Monday to show off the company's latest flagship phone, Xperia Z. It's the first smartphone from Sony that offers the specifications and features to challenge Samsung's Galaxy or Apple's iPhone. It also provides a blueprint of Sony's strategy in the segment.
    平井一夫周一在展會上介紹了索尼最新的旗艦手機Xperia Z。這是索尼第一款從技術(shù)規(guī)格和功能上向三星Galaxy和蘋果iPhone發(fā)起挑戰(zhàn)的智能手機。從這款手機還可以看出索尼在智能手機行業(yè)的戰(zhàn)略藍圖。
    The handset boasts a 13-megapixel camera that shares many features of Sony's CyberShot digital cameras and a new display that applies the company's TV experience to the smartphone. The Xperia Z is slated to debut in the first quarter.
    這款手機具備1,300萬像素的攝像頭,具有索尼數(shù)碼相機CyberShot的許多功能。該手機新開發(fā)的顯示屏還采用了索尼電視機的技術(shù)。預(yù)計Xperia Z將在今年第一季度上市銷售。
    Strengthening Sony's position in mobile phones is a key element of Mr. Hirai's strategy to turn around the company. Sony undertook restructuring measures when it dissolved last year its long-running mobile phone joint venture with Ericsson, and its mobile business currently generates a loss.
    在平井一夫重振索尼的戰(zhàn)略中,增強公司在手機市場上的地位是一個關(guān)鍵部分。索尼在采取一系列重組措施之際,于去年解散了它與愛立信(Ericsson)已運營多年的手機合資企業(yè),該公司的手機業(yè)務(wù)目前處于虧損狀態(tài)。
    Nine months into his job as chief executive of the Japanese electronics maker, Mr. Hirai said the company is pointed in the right direction after a flurry of moves to reshape its business portfolio. Sony has sold off its chemical products business, unwound liquid crystal display joint ventures with Sharp Corp. 6753.TO -0.34% and Samsung, and plans to reduce headcount by 10,000 jobs.
    擔(dān)任索尼首席執(zhí)行長已九個月的平井一夫說,索尼在采取了一系列調(diào)整業(yè)務(wù)布局的舉措后,目前正朝著正確的方向前進。索尼已將旗下的化學(xué)產(chǎn)品業(yè)務(wù)出售,并關(guān)閉了與夏普(Sharp Corp.)和三星組建的液晶顯示屏企業(yè),還計劃裁員一萬人。
    While Sony is expecting a modest net profit of ¥20 billion yen in the current fiscal year to March, the coming fiscal year will provide the first real test of how Mr. Hirai's strategy is taking hold.
    盡管索尼預(yù)計在截至今年3月底的當(dāng)前財年將實現(xiàn)凈利潤200億日圓,但未來一個財年平井一夫的戰(zhàn)略將面臨首次真正考驗。
    He has pledged to return the TV business to profitability in the coming fiscal year, aiming to halt what would be nearly a decade of losses from the business that Sony once ruled. He hopes that new televisions such as its ultra high-definition models will restore some of its lost brand premium
    他承諾未來一個財年使索尼電視機業(yè)務(wù)扭虧為盈,力爭讓索尼在這個它曾經(jīng)稱霸一時的業(yè)務(wù)領(lǐng)域結(jié)束持續(xù)了近10年的虧損狀態(tài)。他希望超高清電視等新型電視機將幫助索尼挽回一部分已喪失的品牌優(yōu)勢。
    'We're ahead of plan in turning the TV business around because we've been very aggressive in reducing costs,' said Mr. Hirai. 'Now the strong products need to make their contribution.'
    平井一夫說,在使電視機業(yè)務(wù)扭虧為盈方面,我們的工作完成情況要好于計劃規(guī)定的進度,因為我們一直在大力降低成本?,F(xiàn)在該是實力強大的產(chǎn)品做貢獻的時候了。
    Another part of Mr. Hirai's turnaround plan is to realign Sony's business portfolio, especially in its core electronics division. Mr. Hirai said Sony is about halfway done reshaping the company's portfolio and said he plans to look aggressively at possible divestitures in the electronics business.
    平井一夫重振索尼計劃的另外一個部分是調(diào)整該公司的業(yè)務(wù)布局,特別是對作為索尼核心業(yè)務(wù)的電子產(chǎn)品業(yè)務(wù)進行布局調(diào)整。平井一夫說,索尼調(diào)整公司業(yè)務(wù)布局的工作已經(jīng)完成了約一半,他計劃積極考慮公司在電子產(chǎn)品領(lǐng)域可能進行的業(yè)務(wù)剝離。
    'There is more to come,' said Mr. Hirai.
    平井一夫說,將會有更多的調(diào)整。
    However, Mr. Hirai's review of Sony's assets won't include two segments often rumored as potential targets for sale: the entertainment and financial business. Mr. Hirai has said repeatedly that the movie and music divisions aren't for sale. You can add Sony's financial business, too.
    不過,平井一夫不會考慮出售索尼的娛樂和金融業(yè)務(wù),而外界經(jīng)常有傳言說索尼可能會出售這兩項業(yè)務(wù)。平井一夫曾反復(fù)說,索尼的電影和音樂業(yè)務(wù)不會出售?,F(xiàn)在看來索尼的金融業(yè)務(wù)也不會出售。
    'I love their business,' Mr. Hirai said. 'They're not for sale.'
    平井一夫說,我喜愛他們的業(yè)務(wù),這些業(yè)務(wù)不會出售。