2013英語(yǔ)在線(xiàn)翻譯:這么寧?kù)o的夏天(雙語(yǔ)美文)

字號(hào):

這么寧?kù)o的夏天
    作者:胡玉平
    這么寧?kù)o的夏天,在一只蟬的淺唱中游離
    卻滋生出些許燥熱
    從骨縫擴(kuò)散到發(fā)際,再散開(kāi)去
    云里霧里
    這么寧?kù)o的夏天,歲月的影子在窗外飄蕩
    陽(yáng)光深情地吻在窗欞上
    風(fēng)把陽(yáng)光吹散,心隨風(fēng)兒飛遠(yuǎn)
    眼里夢(mèng)里
    這么寧?kù)o的夏天,爬山虎停下了匆匆的腳步
    與細(xì)碎的光陰廝磨
    蒲公英舞著白色的紗衣追隨最?lèi)?ài)
    大片寂寞在墻外走失
    墻里畫(huà)里
    這么寧?kù)o的夏天,一場(chǎng)固執(zhí)的大雨
    扼殺了我那只美麗的蝶兒
    思緒在漫延中輕輕地流淌
    我站在時(shí)光的門(mén)檻,承載難以湮滅的回憶
    讓我的夢(mèng)陪伴你
    風(fēng)里雨里
    胡玉平,80后,女詩(shī)人,現(xiàn)供職于重慶市永川北山中學(xué)。
    Such a Quiet Summer
    by Hu Yuping
    tr Rhapsodia (晚?xiàng)?
    Such quiet a summer disbands in cicada’s soft singing
    And yet breeds dry heat
    That spreads from my bone joints to hair line, and further
    In clouds and hazes
    In such a quiet summer, the shadows of years drift outside the window
    The sun lays his loving kisses on its lattice
    Wind disperses the sunshine which my heart flies far with
    In my visions and dreams
    In such a quiet summer, ivies stop their hasty footsteps
    To mash the fine grains of time
    Dandelions swing their white voile clothes to chase what they love best
    Beyond the wall, large pieces of loneliness go astray
    Inside the wall or pictures
    In such a quiet summer, an obstinate rain
    Throttles that beautiful butterfly of mine
    The pervading thoughts gently flow
    I stand at the door sill of time, bearing the hard-drowned memories
    Allow my dreams to accompany you
    In winds or rains