china daily雙語新聞:莫言將成中國作家首富
FOR Chinese writer Mo Yan, the laurel of the Nobel Prize may be literary gold. For others, it's a chance to make a fortune.
對中國作家莫言來說,諾貝爾文學(xué)獎的桂冠可能是文學(xué)金牌。對于其他人來說,這意味著一個發(fā)財?shù)臋C會。
Mo, the latest winner of the Nobel Prize in Literature who saw his new book just hit the market, might become the richest writer in China, media reports said.
莫言,最新的諾貝爾文學(xué)獎得主看到他的新書剛投放到市場,他有可能成為中國最富有的作家,有媒體報道稱。
It's estimated that Mo prize could generate 200 million yuan (US$32.3 million) just this year, according to China Economic Weekly magazine.
根據(jù)中國經(jīng)濟周刊估計,莫言這次獲獎僅今年就可能產(chǎn)生2億元(3230萬美元)的收入。
Guo Jingming, 24, topped the Rich List of Chinese Writers in 2011, with a royalty income of 24.5 million yuan.
24歲的郭敬明在2011年以2450萬元的版稅收入排名中國最富作家之首。
"It's like a movie star winning an Oscar," Tang Juan, a marketing director with a publishing company based in Beijing, told the magazine.
“這就像一個電影明星獲得了奧斯卡一樣,”唐娟,北京出版公司的市場總監(jiān)告訴該雜志。
The company, Beijing Genuine & Profound Cultural Development Co, is the only publisher in China with the right to publish all of Mo's books.
北京精典博維文化發(fā)展有限公司是中國有權(quán)出版莫言作品的出版商。
The company staff worked around clock to publish Mo's new book, "Our Assassin Jing Ke," ahead of schedule soon after Mo's prize was announced.
該公司員工在莫言獲獎消息宣布不久后提前馬不停蹄地發(fā)行著莫言的新書《我們的荊軻》。
Apart from the Nobel Prize award of about 7.5 million yuan, copyright royalties will contribute a large share of Mo's income.
除了750萬的諾貝爾獎金,版稅收入將為莫言收入貢獻很大的份額。
All Mo's books have been sold out so fast both online and in bookstores that many readers have to reserve them and wait for the books to be printed.
莫言的所有書籍很快在網(wǎng)上和書店銷售一空以至于很多讀者不得不預(yù)定著并等待書籍印刷出來。
Insiders said Mo may get more than 10 percent of the books' sales, which could earn him 110 million yuan. Also, more of Mo's books are expected to be adapted to movies and plays. About 20 movie companies have already made inquiries of the writer and agencies.
內(nèi)部人士說莫言可能會獲得超過10%的書籍銷售收入,那可以為他掙1.1億元。同時,莫言的更多書籍被期望拍成電影和電視劇。大概有20家電影公司已經(jīng)在向作家和機構(gòu)咨詢了。
"Now we do not need to do much promotion and other publishers and movie companies will come to us," Tang said.
“現(xiàn)在我們不需要做宣傳,其他的出版商和電影公司就會來找我們,”唐娟說。
Tang said the publisher studied Mo's works for years before signing the writer.
唐娟說在簽下這位作家之前出版商已經(jīng)研讀莫言作品很多年了。
"We considered the possibility that Mo wins the Nobel prize. But it never occurred to us that the win would come that fast," she said.
“我們考慮過莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎的可能性。但從未想到獲獎竟會來得這么快,”她說。
FOR Chinese writer Mo Yan, the laurel of the Nobel Prize may be literary gold. For others, it's a chance to make a fortune.
對中國作家莫言來說,諾貝爾文學(xué)獎的桂冠可能是文學(xué)金牌。對于其他人來說,這意味著一個發(fā)財?shù)臋C會。
Mo, the latest winner of the Nobel Prize in Literature who saw his new book just hit the market, might become the richest writer in China, media reports said.
莫言,最新的諾貝爾文學(xué)獎得主看到他的新書剛投放到市場,他有可能成為中國最富有的作家,有媒體報道稱。
It's estimated that Mo prize could generate 200 million yuan (US$32.3 million) just this year, according to China Economic Weekly magazine.
根據(jù)中國經(jīng)濟周刊估計,莫言這次獲獎僅今年就可能產(chǎn)生2億元(3230萬美元)的收入。
Guo Jingming, 24, topped the Rich List of Chinese Writers in 2011, with a royalty income of 24.5 million yuan.
24歲的郭敬明在2011年以2450萬元的版稅收入排名中國最富作家之首。
"It's like a movie star winning an Oscar," Tang Juan, a marketing director with a publishing company based in Beijing, told the magazine.
“這就像一個電影明星獲得了奧斯卡一樣,”唐娟,北京出版公司的市場總監(jiān)告訴該雜志。
The company, Beijing Genuine & Profound Cultural Development Co, is the only publisher in China with the right to publish all of Mo's books.
北京精典博維文化發(fā)展有限公司是中國有權(quán)出版莫言作品的出版商。
The company staff worked around clock to publish Mo's new book, "Our Assassin Jing Ke," ahead of schedule soon after Mo's prize was announced.
該公司員工在莫言獲獎消息宣布不久后提前馬不停蹄地發(fā)行著莫言的新書《我們的荊軻》。
Apart from the Nobel Prize award of about 7.5 million yuan, copyright royalties will contribute a large share of Mo's income.
除了750萬的諾貝爾獎金,版稅收入將為莫言收入貢獻很大的份額。
All Mo's books have been sold out so fast both online and in bookstores that many readers have to reserve them and wait for the books to be printed.
莫言的所有書籍很快在網(wǎng)上和書店銷售一空以至于很多讀者不得不預(yù)定著并等待書籍印刷出來。
Insiders said Mo may get more than 10 percent of the books' sales, which could earn him 110 million yuan. Also, more of Mo's books are expected to be adapted to movies and plays. About 20 movie companies have already made inquiries of the writer and agencies.
內(nèi)部人士說莫言可能會獲得超過10%的書籍銷售收入,那可以為他掙1.1億元。同時,莫言的更多書籍被期望拍成電影和電視劇。大概有20家電影公司已經(jīng)在向作家和機構(gòu)咨詢了。
"Now we do not need to do much promotion and other publishers and movie companies will come to us," Tang said.
“現(xiàn)在我們不需要做宣傳,其他的出版商和電影公司就會來找我們,”唐娟說。
Tang said the publisher studied Mo's works for years before signing the writer.
唐娟說在簽下這位作家之前出版商已經(jīng)研讀莫言作品很多年了。
"We considered the possibility that Mo wins the Nobel prize. But it never occurred to us that the win would come that fast," she said.
“我們考慮過莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎的可能性。但從未想到獲獎竟會來得這么快,”她說。