china daily 雙語新聞:哈佛商學院重返榜首

字號:

英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:哈佛商學院重返榜首,供大家學習參考:)
    There is an air of déjà vu about the top of the 2013 Financial Times Global MBA Ranking – but with a twist: the same five business schools retain the hard-won top places, but the order has changed. The 15th edition of the ranking sees the return of Harvard Business School to the top spot, eight years after it last held the position.
    英國《金融時報》2013年全球MBA排行榜的榜首頗有些似曾相識的意味,但格局有所扭轉:得來不易的前五名位置仍被同樣的五所商學院占據(jù),但次序發(fā)生改變。在第15屆的排行榜上,哈佛商學院(Harvard Business School)時隔八年之后終于重返第一。
    While eight schools over the past 15 years made it into the top five places, four schools have dominated this elite group. Harvard Business School and the University of Pennsylvania: Wharton share the distinction of having made the top five in all 15 editions. Columbia Business School and Stanford Graduate School of Business have been ranked outside the top five only twice. London Business School has been in the top five 10 times and Insead four.
    過去15年共有8所學校躋身過前五位置,但這個精英集團主要被4所學校占據(jù)。哈佛商學院和賓夕法尼亞大學沃頓商學院(University of Pennsylvania: Wharton)分享了在全部15屆排行榜中次次進入前五的殊榮。哥倫比亞大學商學院(Columbia Business School)和斯坦福大學商學院(Stanford Graduate School of Business)只有兩次排名前五開外。倫敦商學院(London Business School)十次名列前五,歐洲工商管理學院(Insead)四次進入前五。
    The FT ranking is based on recent surveys of business schools and of alumni who graduated in 2009. MBA programmes are assessed according to alumni career progression, their international exposure, diversity of students and staff, and the quality of faculty and research.
    英國《金融時報》的排名依據(jù)是對商學院和2009年畢業(yè)校友進行的調(diào)查。它從校友職業(yè)發(fā)展、國際知名度、學生和職員多樣性以及師資與研究質量等指標對MBA課程進行評估。
    Harvard leads the ranking for research and generating ideas. The school’s alumni boast the second-highest average salary behind Stanford, as well as one of the biggest increases three years after graduation. Harvard is also among the top schools for career progression and its MBA was the one recommended most by graduates of other schools.
    哈佛在研究和產(chǎn)生創(chuàng)意方面獨占鰲頭。該學院校友的平均薪水屈居斯坦福之后名列第二,同時它也是校友畢業(yè)三年后薪水漲幅大的學院之一。在職業(yè)發(fā)展方面,哈佛也名列前茅,其MBA課程還是被其他學院畢業(yè)生推薦多的MBA課程。
    Harvard’s alumni give a high rating to the quality of the faculty, fellow students and the strength of their network. “My MBA at Harvard has prepared me beyond traditional teaching. Its case method, students and professors have given me the skills to succeed in my career goals,” says Alfonso Alanis-Cue, who graduated in 2009 and is now a senior manager.
    哈佛校友對師資質量、同學和校友網(wǎng)絡評價甚高。2009年畢業(yè)生、現(xiàn)擔任高級經(jīng)理的阿方索·阿拉尼斯-庫埃(Alfonso Alanis-Cue)表示:“在哈佛學習MBA的經(jīng)歷讓我學到了傳統(tǒng)教學之外的東西。它的案例教學、學生和教授賦予我成功實現(xiàn)職業(yè)目標的技能?!?BR>    Esade Business School in Spain and University of Cambridge: Judge in the UK registered the most improved performance in the top half of the ranking, rising 11 and 10 places respectively.
    西班牙Esade商學院(Esade Business School)和英國劍橋大學佳奇商學院(University of Cambridge: Judge)是排名上半?yún)^(qū)進步大的商學院,排名分別上升11位和10位。
    The graphic, right, illustrates the career progression of an average MBA alumnus from before starting the course to three years after graduation. See www.ft.com/business-education/mba2013 for an interactive version with additional information.
    MBA課程的學員主要為職業(yè)人士,平均年齡28歲,平均年薪6.5萬美元。畢業(yè)三年后,校友多擔任高級經(jīng)理或更高職位,平均年薪為13.4萬美元。
    The average participant was a 28-year-old professional on a salary of $65,000 (purchasing power parity rate adjusted – see methodology, page 41). Three years after graduation, the average alumnus is a now a senior manager or higher on a salary of $134,000.
    優(yōu)秀MBA課程的申請者競爭非常激烈。在英國《金融時報》排行榜上名列前100的MBA課程,平均錄取率只有不到四分之一。被錄取學生的管理學研究生入學考試(GMAT)平均成績?yōu)?80分左右,而2012年GMAT的全球平均分數(shù)是550。
    Places on the best MBAs are subject to a very competitive application process. Fewer than one in four applicants are offered a place on the FT’s top 100 ranked MBAs. The average Graduate Management Admission Test score of those who were accepted was approximately 680, compared with the global average for all those taking the exam of 550 in 2012.
    嚴格的篩選過程確保學員擁有攻讀MBA的動力和技能。但經(jīng)濟衰退,加之排名前100學校的MBA課程對無獎學金學生的平均學費為10萬美元,意味著這些課程并不是想上就能上。
    Rigorous selection processes ensure participants have the motivation and skills to benefit from an MBA. But depressed economies and a cost for those with no financial support averaging $100,000 at a top 100 school, mean these programmes cannot be undertaken lightly.
    89%的校友在畢業(yè)后三個月內(nèi)找到工作,其余人則就業(yè)困難。2011年英國《金融時報》對MBA畢業(yè)生的調(diào)查發(fā)現(xiàn),27%的人對畢業(yè)后第一份工作的工資不滿,37%的人則對職位的級別感到失望。
    While 89 per cent of alumni found a job within three months of graduation, others struggled. A 2011 FT poll of MBA graduates found the salary on graduation did not meet the expectation of 27 per cent, while 37 per cent were disappointed about their level of seniority.