英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:為讀美國大學(xué) 亞洲學(xué)生赴美讀高中,供大家學(xué)習(xí)參考。
As growing numbers of Chinese students seek a college education in the U.S., many are turning to American high schools as a steppingstone. The resulting surge in Chinese enrollment has helped private high schools, and religious academies in particular, reap much-needed revenue.
隨著越來越多的中國學(xué)生尋求到美國接受大學(xué)教育,很多人開始把美國高中作為跳板,由此導(dǎo)致的中國留學(xué)生人數(shù)的激增幫助私立高中──特別是宗教學(xué)校──獲得了急需的收入。
There are now 23,795 Chinese students in U.S. private high schools, up from 4,503 in 2008, according to federal figures.
美國聯(lián)邦機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)顯示,目前就讀美國私立高中的中國留學(xué)生有23,795人,較2008年的4,503人大幅上升。
With public high schools restricted from admitting foreign students, the demand has been a boon to private academies, which have seen enrollment and their finances suffer, in part due to the economy.
由于公立高中招收外國學(xué)生受到限制,外國留學(xué)生的需求對私立高中來說是一大利好。部分由于經(jīng)濟(jì)狀況不佳,私立高中的學(xué)生人數(shù)銳減,財(cái)務(wù)狀況陷入困境。
Shu Chang, from Wuhan, China, is one of 70 Chinese students at St. Mary's School, a Catholic academy in this Oregon city. He moved here in 2010 after his family decided a U.S. high school would help him win a spot at a good U.S. college. They had grown concerned about the rising difficulty Chinese students face in getting into universities in their home country.
來自中國武漢的常舒(音)是俄勒岡州梅德福市天主教學(xué)校圣瑪麗中學(xué)(St. Mary's School)的70名中國留學(xué)生中的一位。2010年,他們家決定入讀美國高中將有助于他進(jìn)入一所好的美國大學(xué),于是他來到了這里。他們對在中國上大學(xué)越來越難的狀況感到擔(dān)憂。
'A huge test determines where you go' in China, said the 18-year-old Mr. Chang, referring to his country's annual college-entrance examination, which has drawn an ever-greater number of participants. 'I don't think I could go to a very top school.'
18歲的常舒說,在中國,高考決定你能上什么樣的學(xué)校,我想我進(jìn)不了一所非常好的學(xué)校。中國參加高考的人數(shù)逐年增多。
For St. Mary's, Mr. Chang represents crucial revenue for an institution that had faced insolvency several times, said Frank Phillips, the headmaster.
圣瑪麗中學(xué)校長菲利普斯(Frank Phillips)說,對該校來說,常舒代表著一種重要的收入來源。該校曾數(shù)次面臨無力償債的窘境。
Families of most Chinese students here pay $49,600 a year versus the $12,600 paid by local students, who don't live on campus. Subtracting the room and board charges, plus required health insurance, of $12,500 a year means the foreign students pay a premium of about $24,500.
就讀圣瑪麗中學(xué)的大部分中國留學(xué)生每年需要繳納49,600美元,而不住校的美國學(xué)生僅需12,600美元。除去12,500美元的食宿費(fèi)及必需的醫(yī)療保險(xiǎn),外國學(xué)生每年要比本地學(xué)生多支付約24,500美元。
To attract students from abroad, St. Mary's attended school fairs in China, established ties with Chinese education officials and hired a student-placement agency. A subsequent jump in enrollment has turned St. Mary's fortunes around.
為吸引外國留學(xué)生,圣瑪麗中學(xué)參加了中國的教育展,與中國教育官員建立了關(guān)系,并聘用了一家學(xué)生挑選機(jī)構(gòu)。隨后入學(xué)人數(shù)大幅上升,幫助圣瑪麗中學(xué)擺脫了財(cái)務(wù)困境。
Many people in other countries see a U.S. college degree as the path to success -- and an American high school as the doorway. In the current academic year, almost 42,845 students from China, South Korea, India, Japan, Taiwan and Vietnam attend U.S. private high schools, according to the Department of Homeland Security, up from 27,235 in 2008.
其他國家和地區(qū)有很多人認(rèn)為,拿到美國的大學(xué)學(xué)歷就等于走上了成功之路,而美國高中則被視做這條路的入口。美國國土安全部(Department of Homeland Security)的數(shù)據(jù)顯示,在當(dāng)前學(xué)年,有近42,845名來自中國、韓國、印度、日本、臺灣和越南的學(xué)生就讀于美國私立高中,較2008年的27,235人大幅上升。
Arthur Goodearl Jr., head of Marvelwood School in Kent, Conn., which has 150 students, said the school accepted 30 applicants from mainland China this academic year. 'We're a tuition-driven school,' said Mr. Goodearl. 'Our challenge is to manage our budget.'
康涅狄格州肯特的麻渥伍德中學(xué)(Marvelwood School)校長古蒂爾(Arthur Goodearl Jr.)說,該校本學(xué)年從中國大陸招收了30名學(xué)生。他說,我們是一所靠學(xué)費(fèi)運(yùn)營的學(xué)校,我們的挑戰(zhàn)在于管理預(yù)算。該校有150名學(xué)生。
Enrollment at all private high schools peaked at about 6.1 million in 2005, Education Department data show. By 2009, the most recent year for which figures are available, it had fallen to about 5.5 million -- and religious institutions accounted for about 80% of the decline.
教育部的數(shù)據(jù)顯示,美國全部私立高中的在冊學(xué)生人數(shù)2005年達(dá)到約610萬人的高峰。而到了2009年,在冊學(xué)生數(shù)量已經(jīng)下降至約550萬人,而這減少的人數(shù)中約有80%來自宗教學(xué)校。2009年以后的美國私立高中就讀學(xué)生數(shù)目前還無法獲得。
Religious schools have been hit by the downturn as well as the growing popularity of home schooling and charter schools among parents who used to send their children to Christian institutions, education officials said.
美國的教育官員說,就讀學(xué)生減少,以及原來送子女去基督教學(xué)校的家長日益流行在家教育子女或送子女上特許學(xué)校,這都使宗教學(xué)校受到了打擊。
But this year, the number of students from Asia in religious schools rose to 18,591 from 10,611 in 2008, with Chinese accounting for most of the rise. In 2008, about two-thirds of Asian students attending private high schools in the U.S. went to secular institutions, but about half of the increase seen this year were enrolled in religious schools.
但今年,在美國宗教學(xué)校就讀的亞洲學(xué)生從2008年時(shí)的10,611人增加到18,591人,增加的這些學(xué)生中大部分來自中國。2008年,在美國念私立高中的亞洲學(xué)生中有大約三分之二的人在世俗學(xué)校上學(xué),但在今年增加的那部分在美讀私立高中的亞洲學(xué)生中,有大約一半的人在宗教學(xué)校就讀。
Though many of the students, especially those from China, aren't religious, they look favorably on the Christian schools' conservative social values, which mesh with classical Chinese Confucian mores, Mr. Phillips said.
菲利普斯說,雖然許多在美讀高中的亞洲學(xué)生、特別是來自中國的學(xué)生并不信仰宗教,但他們卻看重基督教學(xué)校保守的社會價(jià)值,這種價(jià)值與中國傳統(tǒng)的儒家思想更為契合。
Directors of Canyonville Christian Academy, about 75 miles north of Medford, voted to close the boarding school about 10 years ago to keep from declaring bankruptcy, but changed their minds when demand from foreign students began to surge.
肯亞維爾基督教中學(xué)(Canyonville Christian Academy)位于俄勒岡州梅德福以北約75英里的地方,校董們大約10年前曾投票決定關(guān)閉這所寄宿制學(xué)校,以避免學(xué)校宣布破產(chǎn),但隨著外國學(xué)生的就學(xué)需求開始大幅飆升,校董們又改變了主意。
Today, Canyonville has 121 students, only 22 of them U.S.-born. The Americans pay $15,000 a year for tuition, room and board while international students pay $25,000 each. 'We're a tiny school in a depressed area, so we had to import foreign students,' said Roger Shaffer, a Canyonville administrator.
現(xiàn)如今,這所學(xué)校擁有121名學(xué)生,其中只有22人是在美國出生的。美國學(xué)生在這所學(xué)校每年的學(xué)費(fèi)和食宿費(fèi)是15,000美元,而外國學(xué)生每人每年需支付的此類費(fèi)用為25,000美元??蟻喚S爾基督教中學(xué)的一名管理人員說,我們是一所經(jīng)濟(jì)不景氣地區(qū)的小學(xué)校,我們不得不引進(jìn)外國學(xué)生。
Mr. Chang learned of St. Mary's at a recruitment fair in China. He applied through the Cambridge Institute of International Education of Burlington, Mass., which vets applicants from China for nearly 150 U.S. schools. Cambridge takes $11,200 of the $49,000 foreign students pay St. Mary's each year.
常舒是在一個(gè)教育展會上知道圣瑪麗中學(xué)的。他通過美國馬薩諸塞州伯靈頓(Burlington)的教育中介機(jī)構(gòu)美國劍橋國際教育(Cambridge Institute of International Education)向圣瑪麗中學(xué)提出了入學(xué)申請。美國劍橋國際教育負(fù)責(zé)為美國近150所學(xué)校在中國篩選學(xué)生。外國學(xué)生就讀圣瑪麗中學(xué)每年需向?qū)W校支付49,000美元,美國劍橋國際教育從中收取11,200美元。
Parents appreciate St. Mary's new solvency, but some say classrooms filled with Asians may affect the academic environment. 'My daughter had an AP [Advanced Placement] U.S. history class -- there were three U.S. kids and 12 international students,' said Ted Darnall, a local business owner. 'The teacher had to teach to the 12 whose English was a second language.'
學(xué)生家長們對圣瑪麗中學(xué)不再面臨破產(chǎn)壓力感到欣慰,但他們中的一些人也說,教室里坐滿了亞洲學(xué)生可能會影響到該校的學(xué)術(shù)環(huán)境。在當(dāng)?shù)負(fù)碛幸患移髽I(yè)的學(xué)生家長達(dá)諾爾(Ted Darnall)說,在他女兒上的那個(gè)美國大學(xué)預(yù)修課程(Advanced Placement)班的美國歷史課上,有三個(gè)美國孩子和12名外國學(xué)生聽課,老師在上課的時(shí)候不得不照顧到12個(gè)母語不是英語的學(xué)生。
Some foreign students also criticize the student mix. 'There's so many Chinese here,' Mr. Chang said. 'We cannot practice our English.'
一些外國學(xué)生也對班級的人員構(gòu)成情況有怨言。常舒說,班里的中國人太多了,都沒機(jī)會練習(xí)英語了。
As growing numbers of Chinese students seek a college education in the U.S., many are turning to American high schools as a steppingstone. The resulting surge in Chinese enrollment has helped private high schools, and religious academies in particular, reap much-needed revenue.
隨著越來越多的中國學(xué)生尋求到美國接受大學(xué)教育,很多人開始把美國高中作為跳板,由此導(dǎo)致的中國留學(xué)生人數(shù)的激增幫助私立高中──特別是宗教學(xué)校──獲得了急需的收入。
There are now 23,795 Chinese students in U.S. private high schools, up from 4,503 in 2008, according to federal figures.
美國聯(lián)邦機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)顯示,目前就讀美國私立高中的中國留學(xué)生有23,795人,較2008年的4,503人大幅上升。
With public high schools restricted from admitting foreign students, the demand has been a boon to private academies, which have seen enrollment and their finances suffer, in part due to the economy.
由于公立高中招收外國學(xué)生受到限制,外國留學(xué)生的需求對私立高中來說是一大利好。部分由于經(jīng)濟(jì)狀況不佳,私立高中的學(xué)生人數(shù)銳減,財(cái)務(wù)狀況陷入困境。
Shu Chang, from Wuhan, China, is one of 70 Chinese students at St. Mary's School, a Catholic academy in this Oregon city. He moved here in 2010 after his family decided a U.S. high school would help him win a spot at a good U.S. college. They had grown concerned about the rising difficulty Chinese students face in getting into universities in their home country.
來自中國武漢的常舒(音)是俄勒岡州梅德福市天主教學(xué)校圣瑪麗中學(xué)(St. Mary's School)的70名中國留學(xué)生中的一位。2010年,他們家決定入讀美國高中將有助于他進(jìn)入一所好的美國大學(xué),于是他來到了這里。他們對在中國上大學(xué)越來越難的狀況感到擔(dān)憂。
'A huge test determines where you go' in China, said the 18-year-old Mr. Chang, referring to his country's annual college-entrance examination, which has drawn an ever-greater number of participants. 'I don't think I could go to a very top school.'
18歲的常舒說,在中國,高考決定你能上什么樣的學(xué)校,我想我進(jìn)不了一所非常好的學(xué)校。中國參加高考的人數(shù)逐年增多。
For St. Mary's, Mr. Chang represents crucial revenue for an institution that had faced insolvency several times, said Frank Phillips, the headmaster.
圣瑪麗中學(xué)校長菲利普斯(Frank Phillips)說,對該校來說,常舒代表著一種重要的收入來源。該校曾數(shù)次面臨無力償債的窘境。
Families of most Chinese students here pay $49,600 a year versus the $12,600 paid by local students, who don't live on campus. Subtracting the room and board charges, plus required health insurance, of $12,500 a year means the foreign students pay a premium of about $24,500.
就讀圣瑪麗中學(xué)的大部分中國留學(xué)生每年需要繳納49,600美元,而不住校的美國學(xué)生僅需12,600美元。除去12,500美元的食宿費(fèi)及必需的醫(yī)療保險(xiǎn),外國學(xué)生每年要比本地學(xué)生多支付約24,500美元。
To attract students from abroad, St. Mary's attended school fairs in China, established ties with Chinese education officials and hired a student-placement agency. A subsequent jump in enrollment has turned St. Mary's fortunes around.
為吸引外國留學(xué)生,圣瑪麗中學(xué)參加了中國的教育展,與中國教育官員建立了關(guān)系,并聘用了一家學(xué)生挑選機(jī)構(gòu)。隨后入學(xué)人數(shù)大幅上升,幫助圣瑪麗中學(xué)擺脫了財(cái)務(wù)困境。
Many people in other countries see a U.S. college degree as the path to success -- and an American high school as the doorway. In the current academic year, almost 42,845 students from China, South Korea, India, Japan, Taiwan and Vietnam attend U.S. private high schools, according to the Department of Homeland Security, up from 27,235 in 2008.
其他國家和地區(qū)有很多人認(rèn)為,拿到美國的大學(xué)學(xué)歷就等于走上了成功之路,而美國高中則被視做這條路的入口。美國國土安全部(Department of Homeland Security)的數(shù)據(jù)顯示,在當(dāng)前學(xué)年,有近42,845名來自中國、韓國、印度、日本、臺灣和越南的學(xué)生就讀于美國私立高中,較2008年的27,235人大幅上升。
Arthur Goodearl Jr., head of Marvelwood School in Kent, Conn., which has 150 students, said the school accepted 30 applicants from mainland China this academic year. 'We're a tuition-driven school,' said Mr. Goodearl. 'Our challenge is to manage our budget.'
康涅狄格州肯特的麻渥伍德中學(xué)(Marvelwood School)校長古蒂爾(Arthur Goodearl Jr.)說,該校本學(xué)年從中國大陸招收了30名學(xué)生。他說,我們是一所靠學(xué)費(fèi)運(yùn)營的學(xué)校,我們的挑戰(zhàn)在于管理預(yù)算。該校有150名學(xué)生。
Enrollment at all private high schools peaked at about 6.1 million in 2005, Education Department data show. By 2009, the most recent year for which figures are available, it had fallen to about 5.5 million -- and religious institutions accounted for about 80% of the decline.
教育部的數(shù)據(jù)顯示,美國全部私立高中的在冊學(xué)生人數(shù)2005年達(dá)到約610萬人的高峰。而到了2009年,在冊學(xué)生數(shù)量已經(jīng)下降至約550萬人,而這減少的人數(shù)中約有80%來自宗教學(xué)校。2009年以后的美國私立高中就讀學(xué)生數(shù)目前還無法獲得。
Religious schools have been hit by the downturn as well as the growing popularity of home schooling and charter schools among parents who used to send their children to Christian institutions, education officials said.
美國的教育官員說,就讀學(xué)生減少,以及原來送子女去基督教學(xué)校的家長日益流行在家教育子女或送子女上特許學(xué)校,這都使宗教學(xué)校受到了打擊。
But this year, the number of students from Asia in religious schools rose to 18,591 from 10,611 in 2008, with Chinese accounting for most of the rise. In 2008, about two-thirds of Asian students attending private high schools in the U.S. went to secular institutions, but about half of the increase seen this year were enrolled in religious schools.
但今年,在美國宗教學(xué)校就讀的亞洲學(xué)生從2008年時(shí)的10,611人增加到18,591人,增加的這些學(xué)生中大部分來自中國。2008年,在美國念私立高中的亞洲學(xué)生中有大約三分之二的人在世俗學(xué)校上學(xué),但在今年增加的那部分在美讀私立高中的亞洲學(xué)生中,有大約一半的人在宗教學(xué)校就讀。
Though many of the students, especially those from China, aren't religious, they look favorably on the Christian schools' conservative social values, which mesh with classical Chinese Confucian mores, Mr. Phillips said.
菲利普斯說,雖然許多在美讀高中的亞洲學(xué)生、特別是來自中國的學(xué)生并不信仰宗教,但他們卻看重基督教學(xué)校保守的社會價(jià)值,這種價(jià)值與中國傳統(tǒng)的儒家思想更為契合。
Directors of Canyonville Christian Academy, about 75 miles north of Medford, voted to close the boarding school about 10 years ago to keep from declaring bankruptcy, but changed their minds when demand from foreign students began to surge.
肯亞維爾基督教中學(xué)(Canyonville Christian Academy)位于俄勒岡州梅德福以北約75英里的地方,校董們大約10年前曾投票決定關(guān)閉這所寄宿制學(xué)校,以避免學(xué)校宣布破產(chǎn),但隨著外國學(xué)生的就學(xué)需求開始大幅飆升,校董們又改變了主意。
Today, Canyonville has 121 students, only 22 of them U.S.-born. The Americans pay $15,000 a year for tuition, room and board while international students pay $25,000 each. 'We're a tiny school in a depressed area, so we had to import foreign students,' said Roger Shaffer, a Canyonville administrator.
現(xiàn)如今,這所學(xué)校擁有121名學(xué)生,其中只有22人是在美國出生的。美國學(xué)生在這所學(xué)校每年的學(xué)費(fèi)和食宿費(fèi)是15,000美元,而外國學(xué)生每人每年需支付的此類費(fèi)用為25,000美元??蟻喚S爾基督教中學(xué)的一名管理人員說,我們是一所經(jīng)濟(jì)不景氣地區(qū)的小學(xué)校,我們不得不引進(jìn)外國學(xué)生。
Mr. Chang learned of St. Mary's at a recruitment fair in China. He applied through the Cambridge Institute of International Education of Burlington, Mass., which vets applicants from China for nearly 150 U.S. schools. Cambridge takes $11,200 of the $49,000 foreign students pay St. Mary's each year.
常舒是在一個(gè)教育展會上知道圣瑪麗中學(xué)的。他通過美國馬薩諸塞州伯靈頓(Burlington)的教育中介機(jī)構(gòu)美國劍橋國際教育(Cambridge Institute of International Education)向圣瑪麗中學(xué)提出了入學(xué)申請。美國劍橋國際教育負(fù)責(zé)為美國近150所學(xué)校在中國篩選學(xué)生。外國學(xué)生就讀圣瑪麗中學(xué)每年需向?qū)W校支付49,000美元,美國劍橋國際教育從中收取11,200美元。
Parents appreciate St. Mary's new solvency, but some say classrooms filled with Asians may affect the academic environment. 'My daughter had an AP [Advanced Placement] U.S. history class -- there were three U.S. kids and 12 international students,' said Ted Darnall, a local business owner. 'The teacher had to teach to the 12 whose English was a second language.'
學(xué)生家長們對圣瑪麗中學(xué)不再面臨破產(chǎn)壓力感到欣慰,但他們中的一些人也說,教室里坐滿了亞洲學(xué)生可能會影響到該校的學(xué)術(shù)環(huán)境。在當(dāng)?shù)負(fù)碛幸患移髽I(yè)的學(xué)生家長達(dá)諾爾(Ted Darnall)說,在他女兒上的那個(gè)美國大學(xué)預(yù)修課程(Advanced Placement)班的美國歷史課上,有三個(gè)美國孩子和12名外國學(xué)生聽課,老師在上課的時(shí)候不得不照顧到12個(gè)母語不是英語的學(xué)生。
Some foreign students also criticize the student mix. 'There's so many Chinese here,' Mr. Chang said. 'We cannot practice our English.'
一些外國學(xué)生也對班級的人員構(gòu)成情況有怨言。常舒說,班里的中國人太多了,都沒機(jī)會練習(xí)英語了。