china daily雙語(yǔ)新聞:Is the CCTV gala losing its charm

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily雙語(yǔ)新聞:Is the CCTV gala losing its charm,供大家學(xué)習(xí)參考:)
    Along with eating dumplings and setting off fireworks, watching the annual CCTV Spring Festival Gala has been a Lunar New Year ritual for many Chinese families over the past three decades.
    在過(guò)去的三十年里,吃餃子、放煙花、觀看一年一度的央視春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)已經(jīng)成為許多中國(guó)家庭的過(guò)年習(xí)俗。
    The nearly five-hour long show draws between 400 million to 700 million viewers every year, according to statistics from CCTV. The 2012 gala, with an average reach of 499 million viewers, set a new Guinness World Record for the “Most Watched National Network TV Broadcast”.
    據(jù)央視統(tǒng)計(jì),時(shí)長(zhǎng)近五個(gè)小時(shí)的春晚每年會(huì)吸引4至7億的觀眾。2012年春晚的觀眾人數(shù)達(dá)到了4.99億,成為“世界上觀看人數(shù)最多的全國(guó)電視節(jié)目”,從而創(chuàng)下了一項(xiàng)新的吉尼斯世界紀(jì)錄。
    Despite being a massively popular show, the CCTV gala is not merely entertainment.
    盡管央視春晚人氣很高,但是它并不僅僅是一檔娛樂(lè)節(jié)目。
    “It’s part of modern culture for Chinese people,” Huang Yihe, director of the first CCTV gala in 1983, told China Daily. “[People] have been working for a whole year and need an outlet to express their emotions.”
    “對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),它是現(xiàn)代文化的一部分,”1983年第一屆央視春晚的導(dǎo)演黃一鶴在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪(fǎng)時(shí)表示。“(人們)辛苦工作一整年,需要一個(gè)出口來(lái)釋放自己的情感?!?BR>    The first CCTV gala was broadcast live at a time when it was considered a luxury to have a TV in China. As TV sets became affordable for more families, the gala turned into an indispensable part of the Lunar New Year.
    第一屆春晚直播時(shí),電視機(jī)在國(guó)內(nèi)還是件奢侈品。隨著電視機(jī)走進(jìn)尋常百姓家,春晚也變成了春節(jié)不可或缺的一部分。
    Times, of course, have changed. “The gala is much more complicated than before,” 78-year-old Huang said. “The gala was born at a special time in our nation’s history. Like our country, it developed fast.”
    當(dāng)然,時(shí)代變了?!按和肀纫酝兊脧?fù)雜多了。”78歲的黃一鶴說(shuō)。“春晚誕生于我國(guó)歷一個(gè)特殊的時(shí)期。同我們的祖國(guó)一樣,它也在快速發(fā)展?!?BR>    Changes can be both good and bad. The gala’s popularity has gradually declined in recent years, with the number of comments criticizing the show increasing. Many critics are from the younger generations, lamenting the show’s lack of creativity and fun.
    變化是把雙刃劍,有好有壞。近年來(lái),春晚人氣逐漸下滑,批評(píng)聲音增多。很多批評(píng)聲來(lái)自年輕人,他們抱怨這個(gè)節(jié)目缺乏新意、毫無(wú)樂(lè)趣。
    “Organizers need to know the audience and understand what they like,” said Wu Xiao, 22, a senior in English at Qingdao University.
    “主辦方需要了解觀眾,投其所好?!眮?lái)自青島大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大四學(xué)生、22歲的吳曉(音譯)說(shuō)。
    Like many from the post-1990 generation, Wu is never short of entertainment choices on Lunar New Year’s Eve. Surfing the Internet and playing games on gadgets ― the CCTV gala is not a priority anymore.
    同很多90后一樣,吳曉在除夕夜從不缺少娛樂(lè)方式。上網(wǎng)、玩游戲——春晚不再是首選。
    In order to attract viewers from a younger demographic, gala organizers have been putting much effort into finding out what they want. Months ago, director Ha Wen took her team to various cities to talk with young people and get feedback.
    為了吸引年輕受眾收看春晚,春晚節(jié)目組花大力氣來(lái)了解他們的喜好。幾個(gè)月前,導(dǎo)演哈文帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)前往不同城市與年輕人交流,尋求反饋。
    “We listened to them and hopefully they will get what they want from the show,” she said in an interview with Beijing Evening News last month.
    “我們聽(tīng)取了他們的建議,也希春晚能夠滿(mǎn)足他們的需求。”上個(gè)月她在接受《北京晚報(bào)》采訪(fǎng)時(shí)表示。
    For the past few years, the gala has featured more pop stars, especially from Hong Kong and Taiwan. This year, international star Celine Dion is scheduled to make an appearance.
    過(guò)去幾年里,明星陣容成為春晚的一大亮點(diǎn),特別是一些港臺(tái)明星。今年更是邀來(lái)國(guó)際巨星席琳•迪翁助陣。
    “I certainly appreciate their effort. Balancing viewers’ interests and the show’s variety is no easy task,” Wu said.
    “我很感謝節(jié)目組做出的努力。平衡觀眾的口味與節(jié)目的多樣性,這并非易事?!眳菚哉f(shuō)。
    But one aspect of the gala has not changed, and that is the undeniable meaning it has for Chinese people.
    但是春晚有一點(diǎn)沒(méi)有變,就是對(duì)于中國(guó)人而言,它蘊(yùn)含了不可否認(rèn)的意義。
    Despite the negativity, most Chinese people always watch CCTV on Lunar New Year’s Eve. Zhu Jun, who hosted the gala for 15 years, said in his book My Midnight Moment: “It is more like a habit for most Chinese people on that special night.”
    盡管負(fù)面聲音不斷,但是大多數(shù)中國(guó)人在除夕夜還是會(huì)收看央視春晚。主持了15屆央視春晚的朱軍在《我的零點(diǎn)時(shí)刻》一書(shū)中寫(xiě)道:“在這個(gè)特殊的夜晚,對(duì)于大多數(shù)中國(guó)人而言,看春晚更像是一種習(xí)慣?!?