感恩母親節(jié)的英語手抄報:母親的記憶-孫犁

字號:

英語資源頻道為大家整理的感恩母親節(jié)的英語手抄報:母親的記憶-孫犁,供大家閱讀參考。
    母親生了七個孩子,只養(yǎng)活了我一個。一年,農(nóng)村鬧瘟疫,一個月里,她死了三個孩子。爺爺對母親說:
    Mother gave birth to seven children, only feed me a. One year, rural a plague, a month, she died in three children. Grandpa said to his mother:
    “心里想不開,人就會瘋了。你出去和人們斗斗紙牌吧!”
    "The heart hard, people will be mad. You go out with people fighting cards!"
    后來,母親就養(yǎng)成了春冬兩閑和婦女們斗牌的習(xí)慣;并且常對家里人說:
    Later, the mother took the spring and winter two leisure and women play poker habit; and often home to say:
    “這是你爺爺吩咐下來的,你們不要管我?!?BR>    "This is your grandfather commanded down, you leave me."
    麥秋兩季,母親為地里的莊稼,像瘋了似的勞動。她每天一聽見雞叫就到地里去,幫著收割、打場。每天很晚才回到家里來。她的身上都是土,頭發(fā)上是柴草。藍布衣褲汗?jié)竦梅浩鹨粚影讐A,她總是撩起褂子的大襟,抹去臉上的汗水。
    The two season of harvest, the mother to the crops in the fields, like crazy labor. Every day she heard the cock into the earth, and help with the harvest, threshing. Every day and came home very late. Her body is soil, the hair is firewood. Blue clothes wet with sweat to float to the surface of a layer of white base, she is always her gown Dajin, wiped the sweat from his face.
    她的口號是:“爭秋奪麥!”“養(yǎng)兵千日,用兵一時!”一家人誰也別想偷懶。
    Her slogan is: "autumn wins for wheat!" A thousand days the country nurtures its soldiers and all for one day's battle. One family who don't also want to lazy.
    我生下來,就沒有奶吃。母親把饃饃晾干了,再粉碎煮成糊喂我。我多病,每逢病了,夜間,母親總是放一碗清水在窗臺上,禱告過往的神靈。母親對人說:“我這個孩子,是不會孝順的,因為他是我燒香還愿,從廟里求來的。”
    I was born, there is no milk. Mother put the bun dry, grinding boiled paste feed me. I am sick, every disease, and at night, my mother always put a bowl of water on the windowsill, pray in spirit. Mother said: "my child, is not good, because he is I would also like to burn incense, seek to come from the temple."
    家境小康以后,母親對于村中的孤苦饑寒,盡力周濟,對于過往的人,凡有求于她,無不熱心相幫。有兩個遠村的尼姑,每年麥秋收成后,總到我們家化緣。母親除給她們很多糧食外,還常留她們食宿。我記得有一個年輕的尼姑,長得眉清目秀。冬天住在我家,她懷揣一個蟈蟈葫蘆,夜里叫得很好聽,我很想要。第二天清早,母親告訴她,小尼姑就把蟈蟈送給我了。
    Family circumstances well-off later, mother to the village who hunger and cold, trying to help, for passers-by, who has asked her, all eager to help. There are two yuan Cun nun, annual harvest crop, the total to our Jahwa margin. Mother in addition to give them so much food, but also often leave their accommodation. I remember a young nun, long have beautiful features. Winter in my home, she carries a des sauterelles gourd, night is very beautiful, I very want. The very next day early in the morning, mother told her, little nun des sauterelles gave me.
    抗日戰(zhàn)爭時,村莊附近,敵人安上了炮樓。一年春天,我從遠處回來,不敢到家里去,繞到村邊的場院小屋里。母親聽說了,高興得不知給孩子什么好。家里有一棵月季,父親養(yǎng)了一春天,剛開了一朵大花,她折下就給我送去了。父親很心痛,母親笑著說:“我說為什么這朵花,早也不開,晚也不開,今天忽然開了呢,因為我的兒子回來,它要先給我報個信兒!”
    During the war of resistance against Japan, near the village, the enemy on the turret. A year in the spring, I came back from far away, did not dare to go home, around the village square cabin. I heard my mother, happy to know what is good for children. There is a rose in the home, the father of a spring, just opened a flower, she folded down to me to the. Father is very heartache, mother said with a smile: "I say why the flower, also not open early, late is not opened, suddenly opened today, because my son back, it should give us a message!"
    一九五六年,我在天津,得了大病,要到外地去療養(yǎng)。那時母親已經(jīng)八十多歲,當(dāng)我走出屋來,她站在廊子里,對我說:
    In 1956, I am in Tianjin, serious illness, to the field to recuperate. When she was in his eighties, when I walked out of the room, she stood on the porch, said to me:
    “別人病了往家里走,你怎么病了往外走呢!”
    "Someone is ill to go home, how do you sick to go outside!"
    這是我同母親的永訣。我在外養(yǎng)病期間,母親去世了,享年八十四歲。
    This is my mother's farewell. During my stay in the outside to recuperate, mother died, at the age of eighty-four.
    1982月12日
    1982 month 12 days