英語(yǔ)資源頻道為大家整理的chinadaily雙語(yǔ)新聞:芭比娃娃破壞社會(huì)文化,供大家閱讀參考。
Imports of Barbie dolls and other Western toys will have destructive cultural and social consequences in Iran, the Iranian top prosecutor was quoted as saying on Monday.
Iran's clerical establishment often rails against the perceived dangers of US-inspired culture and consumerism, branding it "Westoxication."
But young Iranians are often keen consumers of such music, films and other goods from the West. Iconic toy brands can be bought in children's shops in the capital Tehran and elsewhere.
"The appearance of personalities such as Barbie, Batman, Spiderman and Harry Potter and ... computer games and movies are all a danger warning to the officials in the cultural arena," said Prosecutor General Ghorban Ali Dori Najafabadi in a letter to Vice President Parviz Davoudi published in the Mardom Salari daily.
Najafabadi, a high-ranking cleric, said Iran was the world's third biggest importer of toys and suggested this posed a threat to the "personality and identity" of the new generation.
"The unrestrained entry of this sort of imported toys ... will bring destructive cultural and social consequences in their wake," he wrote.
He added many toys were smuggled into Iran and accused importers of concentrating on profits at the expense of cultural values.'
有媒體報(bào)道,伊朗檢察長(zhǎng)本周一說(shuō),進(jìn)口芭比娃娃等西方玩具將會(huì)給本國(guó)社會(huì)與文化帶來(lái)破壞性影響。
伊朗的辦事機(jī)構(gòu)向來(lái)抵制美國(guó)文化與消費(fèi)品的進(jìn)入,并稱(chēng)之為“西方毒藥”。
不過(guò)伊朗的年輕人卻對(duì)西方的音樂(lè)、電影及商品情有獨(dú)鐘。在首都德黑蘭等一些地方的兒童商店,隨處可見(jiàn)歐美一些知名玩具品牌。
伊朗總檢察長(zhǎng)格本•阿里•杜里•納賈法巴迪在給副總統(tǒng)帕維茲•達(dá)沃迪的一封信中寫(xiě)道:“芭比娃娃、蝙蝠俠、蜘蛛俠和哈利•波特等人物形象及各種電腦游戲和電影的大量進(jìn)口應(yīng)該引起文化領(lǐng)域官員們的警覺(jué)?!边@封信在伊朗的《瑪多姆•薩拉力日?qǐng)?bào)》上發(fā)表。
納賈法巴迪指出,伊朗是世界第三大玩具進(jìn)口國(guó),這將對(duì)年輕一代的“個(gè)性與身份認(rèn)同”產(chǎn)生威脅。
他在信中寫(xiě)道:“無(wú)限制地進(jìn)口這些玩具會(huì)給伊朗社會(huì)與文化帶來(lái)破壞性的影響?!?BR> 他說(shuō),很多玩具都是通過(guò)走私進(jìn)入伊朗的,并譴責(zé)這些商人為了賺取利益不惜犧牲本國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值觀。
Imports of Barbie dolls and other Western toys will have destructive cultural and social consequences in Iran, the Iranian top prosecutor was quoted as saying on Monday.
Iran's clerical establishment often rails against the perceived dangers of US-inspired culture and consumerism, branding it "Westoxication."
But young Iranians are often keen consumers of such music, films and other goods from the West. Iconic toy brands can be bought in children's shops in the capital Tehran and elsewhere.
"The appearance of personalities such as Barbie, Batman, Spiderman and Harry Potter and ... computer games and movies are all a danger warning to the officials in the cultural arena," said Prosecutor General Ghorban Ali Dori Najafabadi in a letter to Vice President Parviz Davoudi published in the Mardom Salari daily.
Najafabadi, a high-ranking cleric, said Iran was the world's third biggest importer of toys and suggested this posed a threat to the "personality and identity" of the new generation.
"The unrestrained entry of this sort of imported toys ... will bring destructive cultural and social consequences in their wake," he wrote.
He added many toys were smuggled into Iran and accused importers of concentrating on profits at the expense of cultural values.'
有媒體報(bào)道,伊朗檢察長(zhǎng)本周一說(shuō),進(jìn)口芭比娃娃等西方玩具將會(huì)給本國(guó)社會(huì)與文化帶來(lái)破壞性影響。
伊朗的辦事機(jī)構(gòu)向來(lái)抵制美國(guó)文化與消費(fèi)品的進(jìn)入,并稱(chēng)之為“西方毒藥”。
不過(guò)伊朗的年輕人卻對(duì)西方的音樂(lè)、電影及商品情有獨(dú)鐘。在首都德黑蘭等一些地方的兒童商店,隨處可見(jiàn)歐美一些知名玩具品牌。
伊朗總檢察長(zhǎng)格本•阿里•杜里•納賈法巴迪在給副總統(tǒng)帕維茲•達(dá)沃迪的一封信中寫(xiě)道:“芭比娃娃、蝙蝠俠、蜘蛛俠和哈利•波特等人物形象及各種電腦游戲和電影的大量進(jìn)口應(yīng)該引起文化領(lǐng)域官員們的警覺(jué)?!边@封信在伊朗的《瑪多姆•薩拉力日?qǐng)?bào)》上發(fā)表。
納賈法巴迪指出,伊朗是世界第三大玩具進(jìn)口國(guó),這將對(duì)年輕一代的“個(gè)性與身份認(rèn)同”產(chǎn)生威脅。
他在信中寫(xiě)道:“無(wú)限制地進(jìn)口這些玩具會(huì)給伊朗社會(huì)與文化帶來(lái)破壞性的影響?!?BR> 他說(shuō),很多玩具都是通過(guò)走私進(jìn)入伊朗的,并譴責(zé)這些商人為了賺取利益不惜犧牲本國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值觀。