china daily 雙語(yǔ)新聞:福布斯2012權(quán)勢(shì)人物榜

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:福布斯2012權(quán)勢(shì)人物榜,供大家參考:)
    The US president leads it, of course, and then there`s the Pope, and Angela Merkel, and Facebook`s founder, and other global rainmakers on Forbes` ranking of the world`s most powerful people.
    在福布斯雜志評(píng)出的全球權(quán)勢(shì)人物榜上,奧巴馬毫無(wú)疑問地居于首位,入榜的還有教皇、德國(guó)總理安格拉•默克爾、社交網(wǎng)站Facebook的創(chuàng)立者扎克伯格和其他具有全球影響力的風(fēng)云人物。
    The ranking features 71 names, a figure Forbes said it set as a cutoff because there are an estimated 7.1 billion people in the world and thus the ranking works out to one very heavy hitter for every 100 million people.
    入榜的共有71個(gè)人,福布斯稱以71為界是因?yàn)槿蚬烙?jì)有71億人口,因此該排行榜是在每1億人當(dāng)中選出一個(gè)重量級(jí)人物。
    For the second year in a row, US President Barack Obama led the ranking, with Forbes noting that he won the popular vote, an electoral college majority, and seven of the seven toss-up states in the November election.
    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬是連續(xù)第二年登頂這一排行榜,福布斯指出奧巴馬在11月大選中贏得了普選,獲得了選舉團(tuán)的多數(shù)票,還獲得了全部七個(gè)關(guān)鍵“搖擺州”的支持。
    Mr Obama faces challenges galore, such as a budget crisis, stubbornly high unemployment, and renewed strife in the Middle East.
    奧巴馬面臨著大量挑戰(zhàn),諸如預(yù)算危機(jī)、居高不下的失業(yè)率和中東地區(qū)的新沖突等。
    "But Obama remains the commander in chief of the world`s greatest military and head of the sole economic and cultural superpower - literally the leader of the free world," Forbes said.
    福布斯雜志稱:“但是奧巴馬依然是全球大軍隊(duì)的統(tǒng)帥,也是世界經(jīng)濟(jì)和文化超級(jí)大國(guó)的首腦——實(shí)際上也是自由世界的領(lǐng)導(dǎo)人?!?BR>    The silver medal of power went to Mrs Merkel, the German chancellor, whom Forbes described as the backbone of the 27-member European Union and the person who carries the fate of the euro on her shoulders.
    權(quán)勢(shì)榜第二名是德國(guó)總理默克爾,福布斯雜志將她稱為歐盟27個(gè)成員國(guó)的主心骨、承載歐元命運(yùn)的人。
    Third place went to Russian President Vladimir Putin. He was re-elected to a third term "after a few years swapping posts with Prime Minister Dmitri Medvedev," and "officially regains the power that no one believes he truly gave up."
    位居第三的是俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾•普京?!霸诤涂偫淼旅滋乩?#8226;梅德韋杰夫互換幾年職位后”普京第三次當(dāng)選為總統(tǒng),“正式重掌人人都認(rèn)為他從未真正放棄過的權(quán)力”。
    Forbes said it assembled the list using four criteria: power over lots of people, financial resources controlled, whether the person has power in various spheres of life, and whether that person actively uses their power.
    福布斯稱評(píng)出這一榜單是依據(jù)四個(gè)標(biāo)準(zhǔn):對(duì)許多人能施加權(quán)力,控制經(jīng)濟(jì)資源,在生活的多個(gè)領(lǐng)域都擁有權(quán)力,積極運(yùn)用手中的權(quán)力。
    New York Mayor Michael Bloomberg - 16 on the list - fit the bill nicely because he is a politician overseeing a huge and hugely important city, and is a billionaire, a media magnate and a major philanthropist.
    排在第16位的紐約市長(zhǎng)邁克爾•布隆伯格完美地符合這些標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)樗鳛橐粋€(gè)政界人士,監(jiān)管著一個(gè)非常重要的特大城市,本身又是一個(gè)億萬(wàn)富翁、媒體大亨和大慈善家。
    Microsoft founder Bill Gates was fourth, while Pope Benedict XVI, leader of the world`s 1.2 billion Catholics, ranked fifth.
    微軟創(chuàng)立者比爾•蓋茨排在第四位,領(lǐng)導(dǎo)全球12億天主教徒的教皇本篤十六世排在第五位。
    Facebook CEO Mark Zuckerberg was 25th. He dropped from 9th in last year`s ranking because Facebook`s debut this year as a listed company was a dud, Forbes said.
    Facebook首席執(zhí)行官馬克•扎克伯格名列第25位。福布斯說(shuō),他相比去年排名(第9位)下降了,因?yàn)镕acebook今年上市后表現(xiàn)不佳。