英語(yǔ)聽(tīng)力頻道為大家整理的英語(yǔ)聽(tīng)力下載:愚人節(jié)整盅,供大家參考:)
Patricia: What are you doing?
帕特麗夏: 你在做什么?
Luis: I'm setting up a practical joke for Bobby. I can't wait to see the look on his face when he walks outside and finds his bike in pieces. It'll be the best prank ever!
路易斯: 我正在布置一個(gè)惡作劇來(lái)愚弄一下鮑比。我等不及想看看他走到外面,發(fā)現(xiàn)他的自行車(chē)變成碎片時(shí)的表情。這將是有史以來(lái)最過(guò)癮的惡作劇。
Patricia: You're not really going to take apart his bike, are you?
帕特麗夏: 你不會(huì)真的把他的自行車(chē)大卸八塊,是嗎?
Luis: I'll let you in on the joke. He'll just be looking at spare parts. I've hidden his bike in the garage.
路易斯: 我會(huì)讓你參與這個(gè)惡作劇。他看到的只是零部件配件。我已經(jīng)把他的自行車(chē)藏在車(chē)庫(kù)里了。
Patricia: He's really going to freak out when he thinks that you've run over his bike with the car, though. I think this is more cruel than mischievous.
帕特麗夏: 當(dāng)他認(rèn)為是你開(kāi)車(chē)從他自行車(chē)上碾過(guò)時(shí)肯定會(huì)大發(fā)雷霆。我覺(jué)得這樣做太殘忍了。
Luis: Lighten up! When he realizes he's the butt of the joke, he'll think it's hilarious, trust me.
路易斯: 放輕松!當(dāng)他意識(shí)到自己被愚弄了,也會(huì)感到很滑稽,相信我。
Patricia: Couldn't you just play some other kind of practical joke, maybe with a whoopee cushion?
帕特麗夏: 你就不能玩其他類(lèi)型的惡作?。糠?坐墊或許就可以了。
Luis: A whoopee cushion? That's child's play. This practical joke is worthy of a master prankster!
路易斯: 放*坐墊?那是小孩子的把戲。大師級(jí)的惡作劇玩家只玩這種惡作劇。
Patricia: What are you doing?
帕特麗夏: 你在做什么?
Luis: I'm setting up a practical joke for Bobby. I can't wait to see the look on his face when he walks outside and finds his bike in pieces. It'll be the best prank ever!
路易斯: 我正在布置一個(gè)惡作劇來(lái)愚弄一下鮑比。我等不及想看看他走到外面,發(fā)現(xiàn)他的自行車(chē)變成碎片時(shí)的表情。這將是有史以來(lái)最過(guò)癮的惡作劇。
Patricia: You're not really going to take apart his bike, are you?
帕特麗夏: 你不會(huì)真的把他的自行車(chē)大卸八塊,是嗎?
Luis: I'll let you in on the joke. He'll just be looking at spare parts. I've hidden his bike in the garage.
路易斯: 我會(huì)讓你參與這個(gè)惡作劇。他看到的只是零部件配件。我已經(jīng)把他的自行車(chē)藏在車(chē)庫(kù)里了。
Patricia: He's really going to freak out when he thinks that you've run over his bike with the car, though. I think this is more cruel than mischievous.
帕特麗夏: 當(dāng)他認(rèn)為是你開(kāi)車(chē)從他自行車(chē)上碾過(guò)時(shí)肯定會(huì)大發(fā)雷霆。我覺(jué)得這樣做太殘忍了。
Luis: Lighten up! When he realizes he's the butt of the joke, he'll think it's hilarious, trust me.
路易斯: 放輕松!當(dāng)他意識(shí)到自己被愚弄了,也會(huì)感到很滑稽,相信我。
Patricia: Couldn't you just play some other kind of practical joke, maybe with a whoopee cushion?
帕特麗夏: 你就不能玩其他類(lèi)型的惡作?。糠?坐墊或許就可以了。
Luis: A whoopee cushion? That's child's play. This practical joke is worthy of a master prankster!
路易斯: 放*坐墊?那是小孩子的把戲。大師級(jí)的惡作劇玩家只玩這種惡作劇。