英語聽力頻道為大家整理的英語聽力下載:《特種部隊(duì)》續(xù)集登頂周末北美票房榜,供大家參考:)
'GI Joe' Sequel Scores A Punch
Studios don't often make sequels to movies that merely break even.
電影公司為一部不賺不賠的影片拍攝續(xù)集的情況并不常見。
But Paramount Pictures' decision to take another swing at adapting Hasbro Inc.'s HAS +0.62% G.I. Joe toy line for the big screen appears to have paid off.
但派拉蒙影業(yè)公司(Paramount Pictures)還是決定再拍攝一部以孩之寶(Hasbro Inc. HAS -0.86% )旗下特種部隊(duì)系列玩具G.I. Joe為原型的電影。這一次它似乎賺錢了
Sequel film 'G.I. Joe: Retaliation' opened this weekend to slightly smaller ticket sales than its predecessor in the U.S. and Canada─but substantially more overseas.
續(xù)集影片《特種部隊(duì):全面反擊》(G.I. Joe: Retaliation)在剛剛過去的這個(gè)周末首次上映,上映后首個(gè)周末在美國和加拿大的票房略輸于首部影片,但在海外市場的票房成績卻要比首部影片好得多。
The sequel took in an estimated $41.2 million to lead the weekend box office─and $51.7 million since it started playing Wednesday night (with some early screenings Tuesday evening). Its 2009 predecessor, 'G.I. Joe: Rise of the Cobra,' opened to $54.7 million on a three-day weekend.
這部續(xù)集影片據(jù)估計(jì)在美國和加拿大收獲了4,120萬美元的票房,成為上周末北美票房榜冠軍。如果從上周三晚上其小范圍公映算起(部分*于上周二晚上就開始提前放映),票房成績更是達(dá)到了5,170萬美元。2009年上映的首部影片《特種部隊(duì):眼鏡蛇的崛起》(G.I. Joe: Rise of the Cobra)在首映周末的三天獲得了5,470萬美元的票房。
However, the sequel─which added Dwayne Johnson and Bruce Willis to a cast that already included Channing Tatum and Byung-Hun Lee─grossed $80.3 million in 53 foreign markets, led by Russia, South Korea and Mexico. That is nearly double what the first 'G.I. Joe' opened to in the same countries.
然而,這部續(xù)集影片在包括53個(gè)國家的海外市場獲得了8,030萬美元的票房,其中的是俄羅斯、韓國和墨西哥。這一成績幾乎是首部影片在這些國家所獲票房的兩倍。續(xù)集影片除了繼續(xù)有查寧•塔圖姆(Channing Tatum)和李秉憲(Byung-Hun Lee)參演之外,還有“巨石”強(qiáng)森(Dwayne Johnson)和布魯斯•威利斯(Bruce Willis)的加盟。
Paramount Vice Chairman Rob Moore attributed the improvement to the fact that the franchise is now better known overseas, as well as the decision to convert the sequel to 3-D, which is popular in many foreign countries.
派拉蒙副董事長摩爾(Rob Moore)將續(xù)集影片票房成績更好歸因于該片目前在海外知名度更大這一事實(shí),以及公司將續(xù)集拍攝成3D影片的決定。在美國以外的很多國家3D影片很受歡迎。
The sequel was made for around $135 million, roughly $40 million less than its predecessor, which was rushed into production due to a strike by the Writers Guild of America.
續(xù)集影片的制作成本約為1.35億美元,大約比首部影片少了4,000萬美元。首部影片因?yàn)槊绹巹f(xié)會(Writers Guild of America)的罷工而匆匆投入制作。
It was financed by Paramount, a unit of Viacom Inc., VIAB +0.20% along with Metro-Goldwyn-Mayer Inc. and Skydance Productions.
該片的拍攝資金由維亞康姆(Viacom Inc. VIAB +0.39% )旗下的派拉蒙以及米高梅公司(Metro-Goldwyn-Mayer Inc.)和Skydance Productions提供。
With 'Retaliation' on a path toward profitability, Mr. Moore said he hopes the 'G.I. Joe' series can continue with more sequels.
隨著《特種部隊(duì):全面反擊》一片獲得盈利的可能性大大增強(qiáng),摩爾說他希望《特種部隊(duì)》系列影片能推出更多續(xù)集。
'Tyler Perry's Temptation,' released by Lions Gate Entertainment Corp., LGF -0.63% opened to $22.3 million. That's right in line with other movies from the multitalented Mr. Perry that didn't star his popular Madea character.
獅門影業(yè)(Lions Gate Entertainment Corp. LGF -1.35% )發(fā)行的《誘惑:一位婚姻顧問的自白》在上映首周末獲得了2,230萬美元的票房。這和多才多藝的泰勒•派瑞(Tyler Perry)導(dǎo)演的其它影片(不包括他自導(dǎo)自演的《黑瘋婆子》系列影片)的票房成績大致相符。
'The Host,' based on a book by 'Twilight' author Stephenie Meyer, opened to a modest $11 million. It was released by Open Road Films, a distributor owned by theater chains AMC Entertainment and Regal Entertainment Group RGC +0.06% .
根據(jù)《暮光之城》(Twilight)作者梅耶(Stephenie Meyer)的小說改編的影片《宿主》(The Host)在上映首周末僅獲得了1,100萬美元的票房。該片由Open Road Films發(fā)行,后者由院線連鎖公司AMC Entertainment和Regal Entertainment Group RGC -0.06% 共同所有。
Animated film 'The Croods,' from DreamWorks Animation SKG Inc., DWA -0.47% continued a healthy run this weekend as its world-wide gross hit $229 million.
由夢工廠(DreamWorks Animation SKG Inc. DWA -3.80% )制作的動畫電影《瘋狂原始人》(The Croods)在剛剛過去這個(gè)周末的票房成績依舊良好,其全球票房已經(jīng)達(dá)到2.29億美元。
'GI Joe' Sequel Scores A Punch
Studios don't often make sequels to movies that merely break even.
電影公司為一部不賺不賠的影片拍攝續(xù)集的情況并不常見。
But Paramount Pictures' decision to take another swing at adapting Hasbro Inc.'s HAS +0.62% G.I. Joe toy line for the big screen appears to have paid off.
但派拉蒙影業(yè)公司(Paramount Pictures)還是決定再拍攝一部以孩之寶(Hasbro Inc. HAS -0.86% )旗下特種部隊(duì)系列玩具G.I. Joe為原型的電影。這一次它似乎賺錢了
Sequel film 'G.I. Joe: Retaliation' opened this weekend to slightly smaller ticket sales than its predecessor in the U.S. and Canada─but substantially more overseas.
續(xù)集影片《特種部隊(duì):全面反擊》(G.I. Joe: Retaliation)在剛剛過去的這個(gè)周末首次上映,上映后首個(gè)周末在美國和加拿大的票房略輸于首部影片,但在海外市場的票房成績卻要比首部影片好得多。
The sequel took in an estimated $41.2 million to lead the weekend box office─and $51.7 million since it started playing Wednesday night (with some early screenings Tuesday evening). Its 2009 predecessor, 'G.I. Joe: Rise of the Cobra,' opened to $54.7 million on a three-day weekend.
這部續(xù)集影片據(jù)估計(jì)在美國和加拿大收獲了4,120萬美元的票房,成為上周末北美票房榜冠軍。如果從上周三晚上其小范圍公映算起(部分*于上周二晚上就開始提前放映),票房成績更是達(dá)到了5,170萬美元。2009年上映的首部影片《特種部隊(duì):眼鏡蛇的崛起》(G.I. Joe: Rise of the Cobra)在首映周末的三天獲得了5,470萬美元的票房。
However, the sequel─which added Dwayne Johnson and Bruce Willis to a cast that already included Channing Tatum and Byung-Hun Lee─grossed $80.3 million in 53 foreign markets, led by Russia, South Korea and Mexico. That is nearly double what the first 'G.I. Joe' opened to in the same countries.
然而,這部續(xù)集影片在包括53個(gè)國家的海外市場獲得了8,030萬美元的票房,其中的是俄羅斯、韓國和墨西哥。這一成績幾乎是首部影片在這些國家所獲票房的兩倍。續(xù)集影片除了繼續(xù)有查寧•塔圖姆(Channing Tatum)和李秉憲(Byung-Hun Lee)參演之外,還有“巨石”強(qiáng)森(Dwayne Johnson)和布魯斯•威利斯(Bruce Willis)的加盟。
Paramount Vice Chairman Rob Moore attributed the improvement to the fact that the franchise is now better known overseas, as well as the decision to convert the sequel to 3-D, which is popular in many foreign countries.
派拉蒙副董事長摩爾(Rob Moore)將續(xù)集影片票房成績更好歸因于該片目前在海外知名度更大這一事實(shí),以及公司將續(xù)集拍攝成3D影片的決定。在美國以外的很多國家3D影片很受歡迎。
The sequel was made for around $135 million, roughly $40 million less than its predecessor, which was rushed into production due to a strike by the Writers Guild of America.
續(xù)集影片的制作成本約為1.35億美元,大約比首部影片少了4,000萬美元。首部影片因?yàn)槊绹巹f(xié)會(Writers Guild of America)的罷工而匆匆投入制作。
It was financed by Paramount, a unit of Viacom Inc., VIAB +0.20% along with Metro-Goldwyn-Mayer Inc. and Skydance Productions.
該片的拍攝資金由維亞康姆(Viacom Inc. VIAB +0.39% )旗下的派拉蒙以及米高梅公司(Metro-Goldwyn-Mayer Inc.)和Skydance Productions提供。
With 'Retaliation' on a path toward profitability, Mr. Moore said he hopes the 'G.I. Joe' series can continue with more sequels.
隨著《特種部隊(duì):全面反擊》一片獲得盈利的可能性大大增強(qiáng),摩爾說他希望《特種部隊(duì)》系列影片能推出更多續(xù)集。
'Tyler Perry's Temptation,' released by Lions Gate Entertainment Corp., LGF -0.63% opened to $22.3 million. That's right in line with other movies from the multitalented Mr. Perry that didn't star his popular Madea character.
獅門影業(yè)(Lions Gate Entertainment Corp. LGF -1.35% )發(fā)行的《誘惑:一位婚姻顧問的自白》在上映首周末獲得了2,230萬美元的票房。這和多才多藝的泰勒•派瑞(Tyler Perry)導(dǎo)演的其它影片(不包括他自導(dǎo)自演的《黑瘋婆子》系列影片)的票房成績大致相符。
'The Host,' based on a book by 'Twilight' author Stephenie Meyer, opened to a modest $11 million. It was released by Open Road Films, a distributor owned by theater chains AMC Entertainment and Regal Entertainment Group RGC +0.06% .
根據(jù)《暮光之城》(Twilight)作者梅耶(Stephenie Meyer)的小說改編的影片《宿主》(The Host)在上映首周末僅獲得了1,100萬美元的票房。該片由Open Road Films發(fā)行,后者由院線連鎖公司AMC Entertainment和Regal Entertainment Group RGC -0.06% 共同所有。
Animated film 'The Croods,' from DreamWorks Animation SKG Inc., DWA -0.47% continued a healthy run this weekend as its world-wide gross hit $229 million.
由夢工廠(DreamWorks Animation SKG Inc. DWA -3.80% )制作的動畫電影《瘋狂原始人》(The Croods)在剛剛過去這個(gè)周末的票房成績依舊良好,其全球票房已經(jīng)達(dá)到2.29億美元。