古詩(shī)詞名句:胡麻好種無(wú)人種,正是歸時(shí)不見(jiàn)歸

字號(hào):

這篇《古詩(shī)詞名句:胡麻好種無(wú)人種,正是歸時(shí)不見(jiàn)歸》是為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助。以下信息僅供參考!
    “胡麻好種無(wú)人種,正是歸時(shí)不見(jiàn)歸”出自唐代詩(shī)人葛鴉兒的古詩(shī)詞作品《懷良人》第三四句,其全詩(shī)如下:
    蓬鬢荊釵世所稀,布裙猶是嫁時(shí)衣。
    胡麻好種無(wú)人種,正是歸時(shí)不見(jiàn)歸。
    【注釋】
    1、胡麻:芝麻,據(jù)說(shuō)只有夫婦同種,才能得到好的收成
    2、好種:正是播種的好時(shí)候
    【譯文】
    滿(mǎn)頭的秀發(fā)如今亂如飛蓬,買(mǎi)不起首飾,只好自己用荊條折成了發(fā)釵別在頭上,像這樣的貧窮人家,世上真是少有的啊。連一件像樣的衣裙都沒(méi)有,還穿著出嫁時(shí)娘家陪送的布裙,而今那樣的衣裝已經(jīng)沒(méi)有人再穿了。已經(jīng)到了春耕的時(shí)候,該播種芝麻了,然而丈夫在外,誰(shuí)來(lái)和我一起播種呢?按說(shuō)現(xiàn)在已到了丈夫回家的時(shí)候了,為什么還不見(jiàn)回來(lái)呢。
    【鑒賞】
    于是,三句緊承前二句來(lái)。“胡麻好種無(wú)人種”,可以理解為賦(直賦其事):*對(duì)農(nóng)業(yè)造成破壞,男勞動(dòng)力被迫離開(kāi)土地,“縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無(wú)東西”,田園荒蕪。如聯(lián)系末句,此句也可理解為興:蓋農(nóng)時(shí)最不可誤,錯(cuò)過(guò)則追悔無(wú)及;青春時(shí)光亦如之,一旦老大,即使征人生還也會(huì)“縱使相逢應(yīng)不識(shí)”呢。以“胡麻好種無(wú)人種”興起“正是歸時(shí)底不歸?”實(shí)暗含“感此傷妾心,坐愁紅顏老”意,與題面“懷良人”正合。
    這還不能盡此句之妙,若按明人顧元慶的會(huì)心,則此句意味更深長(zhǎng)。他說(shuō):“南方諺語(yǔ)有‘長(zhǎng)老(即僧侶)種芝麻,未見(jiàn)得?!嗖唤馄湟猓奸喬圃?shī),始悟斯言其來(lái)遠(yuǎn)矣。胡麻即今芝麻也,種時(shí)必夫婦兩手同種,其麻倍收?!保ā兑陌S詩(shī)話(huà)》)原來(lái)芝麻結(jié)籽的多少,與種時(shí)是否夫婦合作大有關(guān)系。詩(shī)人運(yùn)用流行的民間傳說(shuō)來(lái)寫(xiě)“懷良人”之情,十分切貼而巧妙?!皯蚜既恕崩碛烧啵煌袨橹ヂ椴缓梅N,便收到言在此而意在彼、言有盡而意無(wú)窮的效果。所以,此詩(shī)末二句兼有賦興和傳說(shuō)的運(yùn)用,含義豐富,詩(shī)味咀之愈出,很好表達(dá)了女子“懷良人”的真純情意。用“胡麻”入詩(shī),這來(lái)自勞動(dòng)生活的新鮮活跳的形象和語(yǔ)言,也使全詩(shī)生色,顯得別致。