china daily 雙語新聞:選秀能否成為樂壇強(qiáng)心劑

字號(hào):

英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:選秀能否成為樂壇強(qiáng)心劑,供大家閱讀參考。 Most people don’t know the name of the champion of Hunan TV’s 2003 Super Boy, which is considered China’s first commercialized TV music talent show. In the last 10 years, music talent shows have become one of the most celebrated forms of TV entertainment in China. 大多數(shù)人都不知道湖南衛(wèi)視2003屆《超級男聲》的總冠軍是誰,該節(jié)目被稱為國內(nèi)首檔商業(yè)化音樂選秀節(jié)目。在過去10年間,音樂選秀節(jié)目已成為最為家喻戶曉的電視娛樂節(jié)目之一。 Talent shows like The Voice of China, The X Factor, Chinese Idol, and Super Boy are bombarding TV audiences. 像《中國好聲音》、《中國音》、《中國夢之聲》和《快樂男聲》這類選秀節(jié)目正在對觀眾進(jìn)行輪番轟炸。
    Apart from providing entertainment, these shows also reflect the country’s cultural and societal transformation as it strides toward modernity. But despite their commercial success, experts are skeptical as to the potential of TV music talent shows to boost the country’s struggling music industry. 除了娛樂大眾之外,這些節(jié)目還反映出當(dāng)今中國在步入現(xiàn)代化進(jìn)程中文化與社會(huì)的轉(zhuǎn)型。然而,盡管這些節(jié)目在商業(yè)上大獲成功,專家對于選秀節(jié)目能否重振樂壇雄風(fēng)仍持懷疑態(tài)度。
    Transformed culture 文化變革
    Zheng Xin, professor at the School of Journalism & Communication at Nanjing University, says a grassroots-oriented rather than elite-based culture is emerging in China. While individuality and personal opinions are now tolerated and celebrated, audiences still yearn for a collective recognition of their own identity. 來自南京大學(xué)新聞傳播學(xué)院的鄭欣教授表示,相比精英文化,草根文化在中國正開始嶄露頭角。雖然當(dāng)下個(gè)性化與獨(dú)到見解深受認(rèn)可且備受推崇,但觀眾們?nèi)钥释晕夷軌虻玫酱蟊姷膹V泛認(rèn)同。
    “The popularity of music talent shows is inevitable in an era in which audiences seek out ‘idols’ with a similar social background to their own,” says Zheng. “在一個(gè)觀眾熱捧‘平民偶像’的時(shí)代,選秀節(jié)目的走紅是大勢所趨?!编嵭勒f。
    Luo Gang, professor in Chinese literature at East China Normal University, agrees. 華東師范大學(xué)中文系教授羅崗十分贊同鄭欣教授的觀點(diǎn)。
    “When participants who belong to the same class as them take the spotlight and succeed, it resonates with mass audiences.” 他說:“當(dāng)草根選手一夜成名并大獲成功時(shí),便會(huì)使得大批觀眾產(chǎn)生共鳴。”
    Luo adds that the new generation is changing its attitude toward showing off talents, which is also fuelling the phenomenon. Chinese tend to be shy and are reluctant to demonstrate their talents due to a traditional value of humbleness. But recent decades have witnessed an increasing willingness among young Chinese to show off their talents, highlight their individuality and be unique. 羅崗教授還表示,新生代年輕人正改變著自己對于施展才藝的態(tài)度,從而推動(dòng)了這股“選秀潮”。由于傳統(tǒng)價(jià)值觀中的謙遜態(tài)度,中國人往往很內(nèi)向、不愿展現(xiàn)才華。但近幾十年來,越來越多的中國年輕人自發(fā)地施展才藝,突出個(gè)性與獨(dú)特魅力。
    Wu Mochou, for example, from 2012’s The Voice of China expressed strong willingness to show off her talent on stage. 例如,從2012年《中國好聲音》中走出來的吳莫愁在舞臺(tái)表演時(shí)就具有很強(qiáng)的表現(xiàn)欲。
    “We are entering an era in which the demonstration of talents can be consumed like a product,” says Luo. “我們正在進(jìn)入一個(gè)‘才藝消費(fèi)時(shí)代’?!绷_崗說。
    Troubled industry 困境中的產(chǎn)業(yè)
    According to the Chongqing Economic Times, more than 22 music talent shows are scheduled on various TV stations across the country this summer. Beijing Youth Daily reported recently that The Voice of China, broadcast by Zhejiang Satellite TV, has generated more than 100 million yuan in net profits since the show completed airing last year, mostly through concerts and commercials. 根據(jù)《重慶商報(bào)》報(bào)道稱,今年夏天預(yù)計(jì)將有超過22檔音樂選秀節(jié)目登陸全國各大電視臺(tái)。近日,《北京青年報(bào)》報(bào)道稱,浙江衛(wèi)視的《中國好聲音》自去年播出之后已創(chuàng)造了超過1億元的凈利潤,大部分來自于演唱會(huì)和廣告。
    But Shen Lihui, president of Modern Sky, a record company, doesn’t think the booming business of music talent shows is a cure for the music industry, which has long been haunted by a lack of innovation and unequal profit distribution. 但摩登天空唱片公司總裁沈黎暉卻認(rèn)為,中國樂壇長期處于創(chuàng)新匱乏、利潤分配不均的病態(tài)下,選秀節(jié)目的勃勃商機(jī)并非一劑“良方”。
    “Music is nothing more than a platform, or a tool, for entertainment,” says Shen. “These shows are not helping to fundamentally tackle the problems in China’s music industry.” “音樂只不過是一個(gè)娛樂平臺(tái)或娛樂工具,”沈黎暉說,“這些選秀節(jié)目沒有從根本上解決中國樂壇的問題。”
    Wang Lei, a veteran music producer and critic, warns of the risks entailed in TV music talent shows. 資深音樂制作人、樂論人王磊提醒道,電視選秀蘊(yùn)含風(fēng)險(xiǎn)。
    “No matter what form they take, talent shows are just shows at the end of the day,” Wang told Beijing Daily recently. “The monopoly of TV stations in signing and marketing artists is suffocating the industry.” “無論是什么形式的選秀節(jié)目,它們不過是一天下來的盡興節(jié)目,”王磊在接受《北京日報(bào)》采訪時(shí)表示,“電視臺(tái)對于藝人簽約與宣傳的壟斷阻礙了樂壇的發(fā)展?!?BR>    Song Ke, a renowned music producer, acknowledges these problems but also believes that music talent shows are pushing the industry in a new direction. While record companies do not have the financial resources to promote new artists, TV music talent shows have become an alternative for discovering new talents. 音樂制作人宋柯也承認(rèn)的確存在這些問題,但他依然相信音樂選秀節(jié)目正將整個(gè)樂壇推向一個(gè)新方向。雖然唱片公司沒有資金來推廣新人,但是電視選秀節(jié)目已然成為發(fā)掘新人的新途徑。
    “TV shows have an obvious edge in promoting music artists among the public,” Song told CBN Weekly. “電視選秀在向公眾推廣歌手方面優(yōu)勢顯著,”宋柯在接受《第一財(cái)經(jīng)周刊》采訪時(shí)表示。