這篇《唐詩三百首:寄李儋元錫》是為大家整理的,希望對大家有所幫助。以下信息僅供參考!
【原文】
《寄李儋元錫》
作者:韋應(yīng)物
去年花里逢君別,今日花開又一年。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。
聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。
【注解】
①李儋(dān):武威(今屬甘肅)人,曾任殿中侍御史。與元錫都是作者的朋友。
②黯黯:低沉暗淡,心情沮喪的樣子。
③思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。 邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。 愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。
④問訊:探望?!奥劦馈眱删湔f,聽說你們想來探望我,我渴望你們來,在州城西樓盼望,已經(jīng)有幾個(gè)月了。
⑤春愁:眼前是美好的春天,但自己只有憂愁苦悶。
【韻譯】
去年花開時(shí)節(jié),適逢與君分別;今日春花又開,不覺已經(jīng)一年。
人間世事茫茫,件件難以預(yù)料;春愁昏昏黯黯,夜里獨(dú)自成眠。
身體多病,越發(fā)思念鄉(xiāng)田故里;治邑還有災(zāi)民,我真愧領(lǐng)俸錢。
聽說你想來此,探訪我這孤老;西樓望月圓了又圓,卻還不見。
【翻譯】
記得去年春天,在百花盛開的時(shí)節(jié)與君相逢而又分別。過了一年,又到花開時(shí)節(jié)。世事茫茫,難以預(yù)料。春愁使我心神黯淡,夜晚難以入睡。因身體多病而想念田園鄉(xiāng)里。城邑中有百姓流離失所,真是愧對官吏的俸祿。聽說你們想來探望我,我常在西樓盼望,已經(jīng)有好幾個(gè)月了。
【原文】
《寄李儋元錫》
作者:韋應(yīng)物
去年花里逢君別,今日花開又一年。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。
聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。
【注解】
①李儋(dān):武威(今屬甘肅)人,曾任殿中侍御史。與元錫都是作者的朋友。
②黯黯:低沉暗淡,心情沮喪的樣子。
③思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。 邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。 愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。
④問訊:探望?!奥劦馈眱删湔f,聽說你們想來探望我,我渴望你們來,在州城西樓盼望,已經(jīng)有幾個(gè)月了。
⑤春愁:眼前是美好的春天,但自己只有憂愁苦悶。
【韻譯】
去年花開時(shí)節(jié),適逢與君分別;今日春花又開,不覺已經(jīng)一年。
人間世事茫茫,件件難以預(yù)料;春愁昏昏黯黯,夜里獨(dú)自成眠。
身體多病,越發(fā)思念鄉(xiāng)田故里;治邑還有災(zāi)民,我真愧領(lǐng)俸錢。
聽說你想來此,探訪我這孤老;西樓望月圓了又圓,卻還不見。
【翻譯】
記得去年春天,在百花盛開的時(shí)節(jié)與君相逢而又分別。過了一年,又到花開時(shí)節(jié)。世事茫茫,難以預(yù)料。春愁使我心神黯淡,夜晚難以入睡。因身體多病而想念田園鄉(xiāng)里。城邑中有百姓流離失所,真是愧對官吏的俸祿。聽說你們想來探望我,我常在西樓盼望,已經(jīng)有好幾個(gè)月了。