英語聽力頻道為大家整理的高中英語聽力練習(xí):亞洲腐敗影響經(jīng)濟(jì)增長,供大家參考:)
From VOA Learning English, this is the Economics Report in Special English.
這里是美國之音慢速英語經(jīng)濟(jì)報(bào)道。
Many Thais joined protests in Bangkok last year. They urged Prime Minister Yingluck Shinawatra to deal with growing corruption in Thailand. A 79-year old businessman noted the rising cost of doing business, including giving bribes to Thai officials. 去年許多泰國人在曼谷舉行*,他們敦促總理英拉·西那瓦處理泰國日益猖狂的腐敗案。一位79歲的商人稱做生意的成本在上升,包括要給泰國官員賄賂。
How much economic activity is lost to corruption can be difficult to estimate. The University of the Thai Chamber of Commerce studied the issue. The university found that over two percent of national production, or about 11 billion dollars, will likely be lost to corruption this year. It found that many business people who were questioned said they are paying more to Thai officials and politicians to win government contracts. Political economist Pasuk Pongpaichit says there is evidence officials are making progress in controlling lower level corruption. But, she says, the slowing world economy means growing competition for profitable deals with the government. 很難估算腐敗造成多少經(jīng)濟(jì)損失,泰國商會(huì)大學(xué)研究了這個(gè)問題,他們發(fā)現(xiàn)今年有2%以上的國民生產(chǎn)可能因腐敗而損失掉,相當(dāng)于110億美元。研究發(fā)現(xiàn),許多接受調(diào)查的商人說,他們會(huì)向泰國官員和政客多送點(diǎn)賄賂來贏得政府合約。政治經(jīng)濟(jì)學(xué)家蓬沛齊特說,有證據(jù)顯示官方在控制低水平腐敗上取得進(jìn)展,但是她說,世界經(jīng)濟(jì)放緩意味著商人更加激烈地競爭來從政府那爭取有利可圖的交易。
"The globalization, [the] international pressure for Thailand to become more transparent, is being felt and various government departments are responding to it. It doesn't mean that things are going to happen very quickly." “我們感到全球化和國際壓力使得泰國更加透明,政府各部門也在應(yīng)對這個(gè)問題,但這并不意味著一朝一夕就能起變化。”
Bandid Nijathaworn is a former central bank official and president of the Thai Institute of Directors. He says corruption in Thailand appears to be more of a problem now than 10 years ago. 班迪德·尼加薩溫是央行前行長,也是泰國企業(yè)董事聯(lián)合會(huì)主席,他說早在10年前泰國的腐敗就成問題了。
"Corruption is a global problem. You know, you see corruption appearing as headlines in many, many countries. So it has become a global issue both in national organization and individual country's governments trying to tackle it." “腐敗是個(gè)全球問題,很多國家的新聞?lì)^條都有腐敗報(bào)道。所以這已成為全球問題,無論是全國性組織還是各國政府都在努力予以解決。”
The American-based Center for International Policy says more than 2.7 trillion dollars in illegal funds left China between 2001 and 2010. The money escaped as a result of criminal financial deals, corruption, tax evasion or other illegal activities. For Thailand, the amount was 64 billion dollars over the same period. 總部在美國的國際政策中心稱2001到2010年間,從中國流出的非法資金高達(dá)2.7萬億美元。這些資金通過非法金融交易、腐敗、逃稅等其他非法活動(dòng)流出。泰國同一時(shí)期的資金流出量是640億美元。
Shervin Majlessi is with the United Nations Office on Drugs and Crime. He says given Asia's growing influence in the world economy there is a need for more supervision. Shervin Majlessi就職于聯(lián)合國毒品與犯罪辦公室,他說考慮到亞洲在全世界經(jīng)濟(jì)的影響力日益上升,有必要加強(qiáng)監(jiān)管。
In 2003, the United Nations passed a Convention against Corruption. In South East Asia, Burma approved the agreement last December – the last to do so of the 10 member Association of South East Asian Nations. Observers say the fight against corruption needs to go beyond law enforcement, and include non-government and private industry groups. 2003年,聯(lián)合國通過一項(xiàng)反腐協(xié)定。在東南亞,緬甸去年12月通過該協(xié)定,是東盟10個(gè)成員國中最后簽署協(xié)定的國家。觀察家稱要打擊腐敗,不僅需要執(zhí)法,還需要非政府和商業(yè)組織。
Many Thais joined protests in Bangkok last year. They urged Prime Minister Yingluck Shinawatra to deal with growing corruption in Thailand. A 79-year old businessman noted the rising cost of doing business, including giving bribes to Thai officials. 去年許多泰國人在曼谷舉行*,他們敦促總理英拉·西那瓦處理泰國日益猖狂的腐敗案。一位79歲的商人稱做生意的成本在上升,包括要給泰國官員賄賂。
How much economic activity is lost to corruption can be difficult to estimate. The University of the Thai Chamber of Commerce studied the issue. The university found that over two percent of national production, or about 11 billion dollars, will likely be lost to corruption this year. It found that many business people who were questioned said they are paying more to Thai officials and politicians to win government contracts. Political economist Pasuk Pongpaichit says there is evidence officials are making progress in controlling lower level corruption. But, she says, the slowing world economy means growing competition for profitable deals with the government. 很難估算腐敗造成多少經(jīng)濟(jì)損失,泰國商會(huì)大學(xué)研究了這個(gè)問題,他們發(fā)現(xiàn)今年有2%以上的國民生產(chǎn)可能因腐敗而損失掉,相當(dāng)于110億美元。研究發(fā)現(xiàn),許多接受調(diào)查的商人說,他們會(huì)向泰國官員和政客多送點(diǎn)賄賂來贏得政府合約。政治經(jīng)濟(jì)學(xué)家蓬沛齊特說,有證據(jù)顯示官方在控制低水平腐敗上取得進(jìn)展,但是她說,世界經(jīng)濟(jì)放緩意味著商人更加激烈地競爭來從政府那爭取有利可圖的交易。
"The globalization, [the] international pressure for Thailand to become more transparent, is being felt and various government departments are responding to it. It doesn't mean that things are going to happen very quickly." “我們感到全球化和國際壓力使得泰國更加透明,政府各部門也在應(yīng)對這個(gè)問題,但這并不意味著一朝一夕就能起變化。”
Bandid Nijathaworn is a former central bank official and president of the Thai Institute of Directors. He says corruption in Thailand appears to be more of a problem now than 10 years ago. 班迪德·尼加薩溫是央行前行長,也是泰國企業(yè)董事聯(lián)合會(huì)主席,他說早在10年前泰國的腐敗就成問題了。
"Corruption is a global problem. You know, you see corruption appearing as headlines in many, many countries. So it has become a global issue both in national organization and individual country's governments trying to tackle it." “腐敗是個(gè)全球問題,很多國家的新聞?lì)^條都有腐敗報(bào)道。所以這已成為全球問題,無論是全國性組織還是各國政府都在努力予以解決。”
The American-based Center for International Policy says more than 2.7 trillion dollars in illegal funds left China between 2001 and 2010. The money escaped as a result of criminal financial deals, corruption, tax evasion or other illegal activities. For Thailand, the amount was 64 billion dollars over the same period. 總部在美國的國際政策中心稱2001到2010年間,從中國流出的非法資金高達(dá)2.7萬億美元。這些資金通過非法金融交易、腐敗、逃稅等其他非法活動(dòng)流出。泰國同一時(shí)期的資金流出量是640億美元。
Shervin Majlessi is with the United Nations Office on Drugs and Crime. He says given Asia's growing influence in the world economy there is a need for more supervision. Shervin Majlessi就職于聯(lián)合國毒品與犯罪辦公室,他說考慮到亞洲在全世界經(jīng)濟(jì)的影響力日益上升,有必要加強(qiáng)監(jiān)管。
In 2003, the United Nations passed a Convention against Corruption. In South East Asia, Burma approved the agreement last December – the last to do so of the 10 member Association of South East Asian Nations. Observers say the fight against corruption needs to go beyond law enforcement, and include non-government and private industry groups. 2003年,聯(lián)合國通過一項(xiàng)反腐協(xié)定。在東南亞,緬甸去年12月通過該協(xié)定,是東盟10個(gè)成員國中最后簽署協(xié)定的國家。觀察家稱要打擊腐敗,不僅需要執(zhí)法,還需要非政府和商業(yè)組織。