英語聽力頻道為大家整理的英語聽力mp3下載:身為說客,供大家參考:)
Cody: You’re not the kind of person I would expect to work as a lobbyist.
我覺得你看起來不像是一個說客。
Jada: Why not?
為什么?
Cody: I picture lobbyists as being kind of pushy and corrupt, using underhanded tactics.
我覺得說客應(yīng)該是那種死纏硬磨的使用陰謀詭計的偽君子。
Jada: It’s not like that at all, at least not for me. I just use my powers of persuasion to help my clients.
根本不是你想的那樣的,最起碼我不是這樣的。我只是用我的勸說能力幫助我的客戶。
Cody: So what do you do exactly?
那么你到底做些什么呢?
Jada: I meet with legislators and try to sway them to support laws that are favorable to the people and companies I represent, and to discourage them from voting for laws that aren’t.
我跟立法委員會面,試著說服他們支持對我代表的人群或者公司有好處的法律,同時勸說他們不要投票給不利于我們的法律。
Cody: You’re a spokesperson for your clients, then.
那么你是你的客戶的發(fā)言人。
Jada: I’m more than that. I work for clients in the private sector and in corporations, as well as for special interest groups. I advocate for what would benefit my clients in a way that they can’t do themselves directly.
不僅是發(fā)言這么簡單。我不僅為私營機(jī)構(gòu)和公司工作,我還為特殊利益集團(tuán)工作。我用一種客戶不能直接用的方式支持對他們有利的事情,
Cody: Isn’t there sometimes a conflict of interest? Let’s say your client this month wants a law passed and your client next month doesn’t. What happens then?
會不會有時候出現(xiàn)利益沖突?比如說你這個月的客戶想讓一個法律通過,而下個月你的另一個客戶則不希望這項(xiàng)法律通過。這樣的話會怎么樣呢?
Jada: I’m a gun for hire. I do my best for my client, whichever that client is at that moment.
我與客戶是雇傭關(guān)系。我盡全力對每個當(dāng)前客戶負(fù)責(zé)。
Cody: I’m glad to hear you say that. I could use the services of a good lobbyist. I’ve been trying to get my wife to agree to buy a new boat...
你這么說我很高興。我需要一個好的說客。我一直想說服我妻子同意買艘新船。
Jada: Stop right there. In this case there is a conflict of interest. Your wife talked to me last week and wants me to have a little talk with you about that new boat...
不要說了。這種情況下有利益沖突。你妻子上周給我說讓我跟你談?wù)勑麓氖聝骸?
Cody: You’re not the kind of person I would expect to work as a lobbyist.
我覺得你看起來不像是一個說客。
Jada: Why not?
為什么?
Cody: I picture lobbyists as being kind of pushy and corrupt, using underhanded tactics.
我覺得說客應(yīng)該是那種死纏硬磨的使用陰謀詭計的偽君子。
Jada: It’s not like that at all, at least not for me. I just use my powers of persuasion to help my clients.
根本不是你想的那樣的,最起碼我不是這樣的。我只是用我的勸說能力幫助我的客戶。
Cody: So what do you do exactly?
那么你到底做些什么呢?
Jada: I meet with legislators and try to sway them to support laws that are favorable to the people and companies I represent, and to discourage them from voting for laws that aren’t.
我跟立法委員會面,試著說服他們支持對我代表的人群或者公司有好處的法律,同時勸說他們不要投票給不利于我們的法律。
Cody: You’re a spokesperson for your clients, then.
那么你是你的客戶的發(fā)言人。
Jada: I’m more than that. I work for clients in the private sector and in corporations, as well as for special interest groups. I advocate for what would benefit my clients in a way that they can’t do themselves directly.
不僅是發(fā)言這么簡單。我不僅為私營機(jī)構(gòu)和公司工作,我還為特殊利益集團(tuán)工作。我用一種客戶不能直接用的方式支持對他們有利的事情,
Cody: Isn’t there sometimes a conflict of interest? Let’s say your client this month wants a law passed and your client next month doesn’t. What happens then?
會不會有時候出現(xiàn)利益沖突?比如說你這個月的客戶想讓一個法律通過,而下個月你的另一個客戶則不希望這項(xiàng)法律通過。這樣的話會怎么樣呢?
Jada: I’m a gun for hire. I do my best for my client, whichever that client is at that moment.
我與客戶是雇傭關(guān)系。我盡全力對每個當(dāng)前客戶負(fù)責(zé)。
Cody: I’m glad to hear you say that. I could use the services of a good lobbyist. I’ve been trying to get my wife to agree to buy a new boat...
你這么說我很高興。我需要一個好的說客。我一直想說服我妻子同意買艘新船。
Jada: Stop right there. In this case there is a conflict of interest. Your wife talked to me last week and wants me to have a little talk with you about that new boat...
不要說了。這種情況下有利益沖突。你妻子上周給我說讓我跟你談?wù)勑麓氖聝骸?