英語(yǔ)資源頻道為大家整理的七夕情人節(jié)英文表白:用各種語(yǔ)言說出我愛你,供大家閱讀參考。
英語(yǔ):If I could rearrange the alphabet, I'd put Y and I together.
如果我能重新來排列字母,我要把Y(你)跟I(我)在一起。
日語(yǔ):私と付き合って。好きにさせたのは、あなたなんだから。
請(qǐng)和我交往,只有你能讓我如此傾心。
法語(yǔ):Je t'aime parce que c'est impossible de ne pas t'aimer.
我愛你是因?yàn)椴荒懿粣勰恪?BR> 泰語(yǔ):เธอไม่ต้องแปลกใจหรอกนะที่หาชื่อตัวเองในพจนานุกรมไม่เจอ....เพราะมันอยู่ในใจฉัน
你不用覺得奇怪在字典里找不到你的名字,因?yàn)樗谖倚睦铩?BR> 韓語(yǔ):날 안 좋아하면 좋아하면 안돼 ?
不喜歡我的話,喜歡我不行嗎?
德語(yǔ):Ich brauche dich, weil ich dich liebe und ich liebe dich, weil ich dich brauche !
我需要你,因?yàn)槲覑勰?;我愛你因?yàn)槲译x不開你。
西語(yǔ):Hola. Soy un ladrón y lo primero que quiero robar es tu corazón.
你好。我是一個(gè)小偷,我第一個(gè)想偷的就是你的心。
A: The festival falls on the seventh day of the seventh lunar month. In Chinese, "qi" means seven, and "xi" refers to night. So its name "qixi" literally means the seventh night of the seventh month.
B: How did the festival get its name?
七夕節(jié)的名字是如何得來的呢?
A: In fact, the festival originated from a famous Chinese legend which tells about the love story between a young man named Niulang, or th e cowherd, and a fair maiden named Zhinv, or Weaving Maid. According to the legend, the loving couple was separated by the Queen of Heaven with the Milky Way, and they were allowed to meet in heaven only once a year on the night of the Qixi Festival.
B: It's such a pity the ill-fated couple can meet only o nce a year.
A: You know, their touching love story has inspired men of letters to create many literary works. One of the most famous is a poem written by Qin Guan of the 11th century. The last few lines go like this:Across the Milky Way the Cowherd meets the Weaving Maid. Their tender love flows like a stream, This happy date seems but a dream. They are so sad to leave the Magpie Bridge. But if love between them last for aye, Why need they stay together night and day?
這就是中國(guó)文學(xué)家秦觀的《鵲橋仙》:柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮!
B: The poem seems to be a good remedy to quench the lovesickness of couples separated from each other.
A: Yes, its last few lines are often quoted by lovers at the Qixi Festival. According to historical records, celebrations for the Qixi Festival started as early as 2,000 years ago. It was an occasion for couples to express affection and celebrate their love. Lovebirds separated from each other would try to get together and enjoy a romantic time.
B: That sounds similar to Valentine's Day. But the Chinese lovers' day is endowed with more meanings. In the old days, Qixi was celebrated not just by people in love. It was also a festival for girls.
英語(yǔ):If I could rearrange the alphabet, I'd put Y and I together.
如果我能重新來排列字母,我要把Y(你)跟I(我)在一起。
日語(yǔ):私と付き合って。好きにさせたのは、あなたなんだから。
請(qǐng)和我交往,只有你能讓我如此傾心。
法語(yǔ):Je t'aime parce que c'est impossible de ne pas t'aimer.
我愛你是因?yàn)椴荒懿粣勰恪?BR> 泰語(yǔ):เธอไม่ต้องแปลกใจหรอกนะที่หาชื่อตัวเองในพจนานุกรมไม่เจอ....เพราะมันอยู่ในใจฉัน
你不用覺得奇怪在字典里找不到你的名字,因?yàn)樗谖倚睦铩?BR> 韓語(yǔ):날 안 좋아하면 좋아하면 안돼 ?
不喜歡我的話,喜歡我不行嗎?
德語(yǔ):Ich brauche dich, weil ich dich liebe und ich liebe dich, weil ich dich brauche !
我需要你,因?yàn)槲覑勰?;我愛你因?yàn)槲译x不開你。
西語(yǔ):Hola. Soy un ladrón y lo primero que quiero robar es tu corazón.
你好。我是一個(gè)小偷,我第一個(gè)想偷的就是你的心。
A: The festival falls on the seventh day of the seventh lunar month. In Chinese, "qi" means seven, and "xi" refers to night. So its name "qixi" literally means the seventh night of the seventh month.
B: How did the festival get its name?
七夕節(jié)的名字是如何得來的呢?
A: In fact, the festival originated from a famous Chinese legend which tells about the love story between a young man named Niulang, or th e cowherd, and a fair maiden named Zhinv, or Weaving Maid. According to the legend, the loving couple was separated by the Queen of Heaven with the Milky Way, and they were allowed to meet in heaven only once a year on the night of the Qixi Festival.
B: It's such a pity the ill-fated couple can meet only o nce a year.
A: You know, their touching love story has inspired men of letters to create many literary works. One of the most famous is a poem written by Qin Guan of the 11th century. The last few lines go like this:Across the Milky Way the Cowherd meets the Weaving Maid. Their tender love flows like a stream, This happy date seems but a dream. They are so sad to leave the Magpie Bridge. But if love between them last for aye, Why need they stay together night and day?
這就是中國(guó)文學(xué)家秦觀的《鵲橋仙》:柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮!
B: The poem seems to be a good remedy to quench the lovesickness of couples separated from each other.
A: Yes, its last few lines are often quoted by lovers at the Qixi Festival. According to historical records, celebrations for the Qixi Festival started as early as 2,000 years ago. It was an occasion for couples to express affection and celebrate their love. Lovebirds separated from each other would try to get together and enjoy a romantic time.
B: That sounds similar to Valentine's Day. But the Chinese lovers' day is endowed with more meanings. In the old days, Qixi was celebrated not just by people in love. It was also a festival for girls.