2012考研英語閱讀翻譯備考要點

字號:

英文寫作翻譯頻道為大家整理的2012考研英語閱讀翻譯備考要點,供大家參考:)
    2012考研英語新大綱英譯漢部分的總體要求仍然是“譯文準確、完整、通順”,這與翻譯的一般標準“忠實而通順”是基本一致的?!皽蚀_、完整”就是要“忠實”于原文,把原文的內(nèi)容完整而準確地表達出來,不能對原文做任意的增加或刪減?!巴槨?,指的是譯文的語言要邏輯通順,符合漢語的語言文字規(guī)范,沒有明顯的“翻譯腔”。
    根據(jù)新大綱規(guī)定,考研翻譯的評分標準和往年沒有本質(zhì)區(qū)別,具體如下: 閱讀理解C節(jié): 5小題,每題2分,共10分。
    如果句子譯文明顯扭曲原文意思,該句得分多不超過0.5分。
    如果考生就一個題目提供了兩個或兩個以上的譯法,若均正確,給分;如果其中一個譯法有錯,按錯誤譯法評分。
    中文錯別字不個別扣分,按每題累計扣分。每三個錯別字扣0.5分,無0.25扣分。 根據(jù)對近年來考研翻譯真題及命題形式的分析和研究,我們可以發(fā)現(xiàn)考研翻譯基本具有以下幾個明顯的特點:
    首先,體裁固定,但內(nèi)容寬泛。近年來,考研翻譯短文的體裁基本上是議論文,內(nèi)容比較廣泛,主要涉及人們所普遍關(guān)心的社會、政治、經(jīng)濟、文化、科技、道德、歷史、文化、哲學、心理等問題。
    其次,難度趨向穩(wěn)定,更加注重考查考生的綜合能力。盡管考研大綱經(jīng)過了幾次調(diào)整變化,但考研翻譯的變化不大,其基本要求主要還是考查學生對語言的綜合運用能力。對整份試卷而言,試題的難度保持在中等偏難的水平,而且基本趨于穩(wěn)定,不會有大起大伏的變化。 再次,句型結(jié)構(gòu)復雜,詞義靈活多變。盡管考查點比較靈活多變,但主要還是以長難句、結(jié)構(gòu)復雜句為主,以考查學生根據(jù)上下文準確理解概念并用漢語正確予以表達的能力為主。 做翻譯通常情況下有三個步驟:理解、表達和校對。在此,萬學海文英語考研輔導專家們提醒廣大2012年的考生在翻譯實踐中理解是表達的前提,不能正確理解就談不上確切表達,但理解與表達通常是互相聯(lián)系,往返反復的統(tǒng)一過程,不能截然分開。
    一、理解
    對于源文件的理解主要通過上下文來實現(xiàn)??忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來探求正確的譯法。所謂上下文可以指一個句子,一個段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點,萬學海文提醒大家必須注意以下幾點。
    1. 理解語言現(xiàn)象
    英語是一種形合語言,每一種語言現(xiàn)象都代表著特定的意義。因此,把握好了語言結(jié)構(gòu)和現(xiàn)象,必然對原文的理解帶來速度和準確度兩方面的好處。各種從句和句式以及固定搭配