這篇關于少兒詩經(jīng)精選:葛覃,是特地為大家整理的,希望對大家有所幫助!
【作品介紹】
《葛覃》是《詩經(jīng)》里面《國風》中的一首古詩。這首詩的主旨,全在末章點示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。究竟取“出嫁”說好呢,還是“回娘家”說好?也實在無法與作詩人對證,只能讓讀者自己去體味了。更多《詩經(jīng)》欣賞文章敬請關注“習古堂國學網(wǎng)”的詩經(jīng)賞析欄目。
【原文、譯文及注釋對照】
《詩經(jīng)·周南·葛覃》賞析
題解:女仆采葛制衣工作完畢,告假回家探望父母。
原 文譯 文注 釋
葛之覃兮1,
施于中谷2,
維葉萋萋3。
黃鳥于飛4,
集于灌木5,
其鳴喈喈6。
葛之覃兮,
施于中谷,
維葉莫莫7。
是刈是濩8,
為絺為綌9,
服之無斁10。
言告師氏11,
言告言歸12。
薄污我私13,
薄澣我衣14。
害澣害否15?
歸寧父母16。葛藤多柔長,
蔓延山谷中,
葉兒真茂盛。
黃雀輕輕飛,
棲息灌木上。
喈喈囀歡聲。
葛藤多柔長,
蔓延山谷中,
葉兒真清鮮。
割來煮泡后,
織成粗細布,
穿試百不厭。
輕聲告保姆,
思歸情牽纏。
洗罷貼身衣,
又忙洗外衫。
何洗何不洗?
早歸父母安。1.葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán談):本指延長之意,此指蔓生之藤。
2.施(yì易):蔓延。中谷:山谷中。
3.維:發(fā)語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。
4.黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。于:曰;聿,作語助,無義。于飛,即飛。
5.集:棲止。
6.喈喈(音jie1接):鳥鳴聲。
7.莫莫:茂盛貌。
8.刈(yì義):斬,割。濩(huò獲):煮。此指將葛放在水中煮。
9.絺(音chi1吃):細的葛纖維織的布。綌(xì戲):粗的葛纖維織的布。
10.斁(yì義):厭。
11.言:一說第一人稱,一說作語助。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。
12.歸:本指出嫁,亦可指回娘家。
13.?。赫Z助詞。污(wù務):洗去污垢。私:貼身內衣。
14.澣(huǎn緩):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
15.害(hé何):通曷,盍,何,疑問詞。否:不。
16.歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
【F-002】葛覃
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為绤,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄澣我衣。害澣,害否,歸寧父母。
【注釋】
1、葛:多年生蔓草,莖長二三丈,纖維可用來織布。覃(譚tán):延長。
2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。
3、維:是用在語首的助詞,或稱發(fā)語詞,無實義。萋萋:茂盛貌。
4、黃鳥:《詩經(jīng)》里的黃鳥或指黃鶯,或指黃雀,都是鳴聲好聽的小鳥。凡言成群飛鳴,為數(shù)眾多的都指黃雀,這里似亦指黃雀。于:語助詞,無實義。
5、群鳥息在樹上叫做“集”。叢生的樹叫做“灌木”。
6、喈喈(接jiē jiē):鳥鳴聲。
7、莫莫:猶“漠漠”,也是茂盛之貌。
8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是鐮刀,這里用作動詞。濩(獲huò):煮。煮葛是為了取其纖維,用來織布。
9、絺(癡chī):細葛布。绤(隙xì):粗葛布。
10、斁(意yì):厭。“服之無斁”,言服用絺绤之衣而無厭憎。
11、言(淹yān):語助詞,無實義。下同。師氏:保姆。
12、告歸:等于說請假回家。告是告于公婆和丈夫,歸是歸父母家。上二句是說將告歸的事告知于保姆。
13、?。赫Z助詞,含有勉勵之意。污(務wù):洗衣時用手搓搓去污。私:內衣。
14、澣(環(huán)huàn):洗濯(拙zhuó)。衣:指穿在表面的衣服。
15、害(何hé):通“曷”,就是何。否:指不洗。
16、寧:慰安。以上四句和保姆說:洗洗我的衣服吧!哪些該洗,哪些不用洗?我要回家看爹媽去了。
【題解及原文】
這詩寫一個貴族女子準備歸寧的事。由歸寧引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”。詩辭卻以葛覃開頭,直到最后才點明本旨?!包S鳥”三句自是借自然景物起興,似乎與本旨無關,但也未必是全然無關,因為群鳥鳴集和家人團聚是詩人可能有的聯(lián)想。
【余冠英今譯】
長長的葛藤,山溝溝里延伸,葉兒密密層層。黃雀飛飛成群,聚集在灌木林,嘰嘰呱呱不停。
長長的葛藤,山溝溝里蔓延,葉兒陰陰一片。葛藤割來煮過,織成粗布細布,穿起來舒舒服服。
告訴我的保姆,我告了假要走娘家。洗洗我的內衣,洗洗我的外褂。該洗是啥,甭洗的是啥?我就要回家看我爹媽。
【白話翻譯】
葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長,嫩綠葉子水汪汪。小鳥展翅來回飛,紛紛停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長,嫩綠葉子多有壯。收割水煮活兒忙,細布粗布分兩樣,做成新衣常年穿。
走去告訴我女師,我要探親回娘家。內衣勤洗要勤換,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,干干凈凈見爹娘。
更多《詩經(jīng)》欣賞文章敬請關注“習古堂國學網(wǎng)”的詩經(jīng)賞析欄目。
【作品介紹】
《葛覃》是《詩經(jīng)》里面《國風》中的一首古詩。這首詩的主旨,全在末章點示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。究竟取“出嫁”說好呢,還是“回娘家”說好?也實在無法與作詩人對證,只能讓讀者自己去體味了。更多《詩經(jīng)》欣賞文章敬請關注“習古堂國學網(wǎng)”的詩經(jīng)賞析欄目。
【原文、譯文及注釋對照】
《詩經(jīng)·周南·葛覃》賞析
題解:女仆采葛制衣工作完畢,告假回家探望父母。
原 文譯 文注 釋
葛之覃兮1,
施于中谷2,
維葉萋萋3。
黃鳥于飛4,
集于灌木5,
其鳴喈喈6。
葛之覃兮,
施于中谷,
維葉莫莫7。
是刈是濩8,
為絺為綌9,
服之無斁10。
言告師氏11,
言告言歸12。
薄污我私13,
薄澣我衣14。
害澣害否15?
歸寧父母16。葛藤多柔長,
蔓延山谷中,
葉兒真茂盛。
黃雀輕輕飛,
棲息灌木上。
喈喈囀歡聲。
葛藤多柔長,
蔓延山谷中,
葉兒真清鮮。
割來煮泡后,
織成粗細布,
穿試百不厭。
輕聲告保姆,
思歸情牽纏。
洗罷貼身衣,
又忙洗外衫。
何洗何不洗?
早歸父母安。1.葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán談):本指延長之意,此指蔓生之藤。
2.施(yì易):蔓延。中谷:山谷中。
3.維:發(fā)語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。
4.黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。于:曰;聿,作語助,無義。于飛,即飛。
5.集:棲止。
6.喈喈(音jie1接):鳥鳴聲。
7.莫莫:茂盛貌。
8.刈(yì義):斬,割。濩(huò獲):煮。此指將葛放在水中煮。
9.絺(音chi1吃):細的葛纖維織的布。綌(xì戲):粗的葛纖維織的布。
10.斁(yì義):厭。
11.言:一說第一人稱,一說作語助。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。
12.歸:本指出嫁,亦可指回娘家。
13.?。赫Z助詞。污(wù務):洗去污垢。私:貼身內衣。
14.澣(huǎn緩):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
15.害(hé何):通曷,盍,何,疑問詞。否:不。
16.歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
【F-002】葛覃
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為绤,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄澣我衣。害澣,害否,歸寧父母。
【注釋】
1、葛:多年生蔓草,莖長二三丈,纖維可用來織布。覃(譚tán):延長。
2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。
3、維:是用在語首的助詞,或稱發(fā)語詞,無實義。萋萋:茂盛貌。
4、黃鳥:《詩經(jīng)》里的黃鳥或指黃鶯,或指黃雀,都是鳴聲好聽的小鳥。凡言成群飛鳴,為數(shù)眾多的都指黃雀,這里似亦指黃雀。于:語助詞,無實義。
5、群鳥息在樹上叫做“集”。叢生的樹叫做“灌木”。
6、喈喈(接jiē jiē):鳥鳴聲。
7、莫莫:猶“漠漠”,也是茂盛之貌。
8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是鐮刀,這里用作動詞。濩(獲huò):煮。煮葛是為了取其纖維,用來織布。
9、絺(癡chī):細葛布。绤(隙xì):粗葛布。
10、斁(意yì):厭。“服之無斁”,言服用絺绤之衣而無厭憎。
11、言(淹yān):語助詞,無實義。下同。師氏:保姆。
12、告歸:等于說請假回家。告是告于公婆和丈夫,歸是歸父母家。上二句是說將告歸的事告知于保姆。
13、?。赫Z助詞,含有勉勵之意。污(務wù):洗衣時用手搓搓去污。私:內衣。
14、澣(環(huán)huàn):洗濯(拙zhuó)。衣:指穿在表面的衣服。
15、害(何hé):通“曷”,就是何。否:指不洗。
16、寧:慰安。以上四句和保姆說:洗洗我的衣服吧!哪些該洗,哪些不用洗?我要回家看爹媽去了。
【題解及原文】
這詩寫一個貴族女子準備歸寧的事。由歸寧引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”。詩辭卻以葛覃開頭,直到最后才點明本旨?!包S鳥”三句自是借自然景物起興,似乎與本旨無關,但也未必是全然無關,因為群鳥鳴集和家人團聚是詩人可能有的聯(lián)想。
【余冠英今譯】
長長的葛藤,山溝溝里延伸,葉兒密密層層。黃雀飛飛成群,聚集在灌木林,嘰嘰呱呱不停。
長長的葛藤,山溝溝里蔓延,葉兒陰陰一片。葛藤割來煮過,織成粗布細布,穿起來舒舒服服。
告訴我的保姆,我告了假要走娘家。洗洗我的內衣,洗洗我的外褂。該洗是啥,甭洗的是啥?我就要回家看我爹媽。
【白話翻譯】
葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長,嫩綠葉子水汪汪。小鳥展翅來回飛,紛紛停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長,嫩綠葉子多有壯。收割水煮活兒忙,細布粗布分兩樣,做成新衣常年穿。
走去告訴我女師,我要探親回娘家。內衣勤洗要勤換,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,干干凈凈見爹娘。
更多《詩經(jīng)》欣賞文章敬請關注“習古堂國學網(wǎng)”的詩經(jīng)賞析欄目。

