少兒詩(shī)經(jīng)精選:樛木

字號(hào):

這篇關(guān)于少兒詩(shī)經(jīng)精選:樛木,是特地為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助!
    【作品介紹】
    《樛木》是《詩(shī)經(jīng)》里面《國(guó)風(fēng)》中的一首古詩(shī)。這首詩(shī)的意思比較明顯,采用比興手法,描寫在婚禮上對(duì)新郎的祝福。這首詩(shī)歌三章疊詠,其實(shí)只有兩句,只有兩種植物反復(fù)出現(xiàn):樛木和葛藟。更多《詩(shī)經(jīng)》欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的詩(shī)經(jīng)賞析欄目。
    【原文、譯文及注釋對(duì)照】
    《詩(shī)經(jīng)·周南·樛木》譯注
    題解:祝福親人得到福祿
    原 文譯 文注 釋
    南有樛木1,
    葛藟纍之2。
    樂(lè)只君子3,
    福履綏之4。
    南有樛木,
    葛藟荒之5。
    樂(lè)只君子,
    福履將之6。
    南有樛木,
    葛藟縈之7。
    樂(lè)只君子,
    福履成之8。南有彎彎樹(shù),
    攀滿野葡萄。
    新郎真快樂(lè),
    安享幸福了。
    南有彎彎樹(shù),
    覆滿野葡萄。
    新郎真快樂(lè),
    大有幸福了。
    南有彎彎樹(shù),
    纏滿野葡萄。
    新郎真快樂(lè),
    永駐幸福了。1.樛(jīu 糾):下曲而高的樹(shù)。
    2.葛藟:葛和藟兩種蔓生植物;或以為葛藟即藟,野葡萄之類。纍(léi 雷):攀緣,纏繞。
    3.只:語(yǔ)助。
    4.福履:福祿也。綏:安也。
    5.荒:掩;蓋;覆。
    6.將:扶助也;或釋為"大"。
    7.縈(yínɡ 營(yíng)):纏繞。
    8.成:就也;到來(lái)。
    【F-004】樛木
    【題解及原文】祝人快樂(lè)幸福。
    南有樛木,葛藟累之。樂(lè)只君子,福履綏之。
    南有樛木,葛藟荒之。樂(lè)只君子,福履將之。
    南有樛木,葛藟縈之。樂(lè)只君子,福履成之。
    【注釋】
    1、南:南山。樛(揪jiū):樹(shù)枝下曲。
    2、藟(磊lěi):葛類。累:系。
    3、只:助詞。
    4、履:祿。
    5、荒:掩覆。
    6、將:扶助。
    7、縈:回旋,纏繞。
    【白話翻譯】
    南山有樛木,葛藤爬上樹(shù)。和樂(lè)君子啊,福祿安撫你。
    南山有樛木,葛藤覆上樹(shù)。和樂(lè)君子啊,福祿扶助你。
    南山有樛木,葛藤纏上樹(shù)。和樂(lè)君子啊,福祿成全你。
    更多《詩(shī)經(jīng)》欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的詩(shī)經(jīng)賞析欄目。