雙語新聞閱讀:瑞士將公投全民發(fā)工資 每人每月1.7萬

字號(hào):

★英語資源頻道為大家整理的雙語新聞閱讀:瑞士將公投全民發(fā)工資 每人每月1.7萬,供大家參考。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語資源頻道。
    Switzerland, one of the world's wealthiest countries, is engaged in an intense process of soul searching - about money.
    世界上最富裕的國家之一瑞士正積極地對(duì)金錢做著自我反省。
    This year alone there have been two nationwide referendums on executive pay, one of which approved strict limits on bonuses and banned golden handshakes.Now two more votes are on the way, the first on the introduction of a minimum wage, and the second, and most controversial, on a guaranteed basic income for all legal residents, whether they work or not.
    瑞士僅今年就已經(jīng)針對(duì)高管薪酬進(jìn)行了兩次全民公投,其中一項(xiàng)通過;這項(xiàng)提案對(duì)高管的獎(jiǎng)金做了嚴(yán)格的限定并禁止了高額退休金的發(fā)放。現(xiàn)在還有兩個(gè)投票也在緊鑼密鼓地進(jìn)行,其中一個(gè)要求引入最低工資,另一個(gè)則爭(zhēng)議性——無論工作與否,瑞士公民享有每月基本收入(高達(dá)2500瑞士法郎,約合1.7萬人民幣)。
    To hold a nationwide referendum, all citizens have to do is gather 100,000 signatures calling for a vote, and the ballot must be held - the result is binding.
    要想舉行全民公投,瑞士人所要做的僅僅是搜集到10萬個(gè)簽名。接下來投票就必須舉行,且其結(jié)果也是有法律約束力的。
    For Enno Schmidt, a key supporter of universal basic income, Switzerland is the perfect place, and 2013 the perfect time, to launch a campaign to introduce it.
    恩諾-施密特作為全民基本收入提案的關(guān)鍵支持者之一,他認(rèn)為2013年在瑞士發(fā)起這樣一場(chǎng)投票是很合適的。
    Swiss business leaders have reacted with dismay, one calling it a "happy land" proposal, the product of a younger generation that has never experienced a major economic recession or widespread unemployment.
    瑞士的一些企業(yè)家們對(duì)此表示擔(dān)憂,其中一個(gè)人稱之為“樂土式”提案,認(rèn)為這是沒有經(jīng)歷過大規(guī)模經(jīng)濟(jì)衰退、大范圍失業(yè)的年輕一代弄出來的產(chǎn)物。
    Mr Schmidt denies this, saying the proposed amount for Switzerland, 2,500 Swiss francs ($2,800; £1,750) a month is scarcely enough to survive on.
    施密特對(duì)此不以為然,他稱提案中的每月2500瑞士法郎(約合2800美元,1750英鎊)也就夠你在瑞士生存下去而已。
    Meanwhile on the left, economist and former social democrat member of parliament Rudolf Strahm backs a minimum wage but is against a universal income, believing it would undermine the famous Swiss work ethic.
    此外,經(jīng)濟(jì)學(xué)家及前社會(huì)民主黨議員魯?shù)婪?史特森支持最低工資提案卻反對(duì)全面基本收入提案。他認(rèn)為這會(huì)削弱瑞士享譽(yù)全球的職業(yè)道德。
    To cover the cost of such a scheme, value added tax - on what people buy rather than what they earn - could rise to 20% or even 30%.
    為了負(fù)擔(dān)提案所需支出,增值稅(從人們的消費(fèi)而不是收入中扣除)可能會(huì)增長20%到30%。
    Actually, the main motivation behind the campaign is not economic but cultural, a bid to make people think more carefully about the nature of life and work.
    事實(shí)上,這個(gè)提案的主要?jiǎng)訖C(jī)不是經(jīng)濟(jì)而是文化方面的,它其實(shí)是想讓人們更認(rèn)真地思考生活和工作的本質(zhì)。