★英語聽力頻道為大家整理的英語聽力練習(xí)材料:空中天使,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語聽力頻道。
In 1978, I became a flight attendant for a major airline. Earning my wings was the culmination of a childhood dream that I had set for myself after my first plane ride at the age of five. Like so many others before me, I fell in love with the romance of airplanes, adventure and helping others.
我第一次做飛機是在五歲的時候,而之后的夢想也就是,想如有翅膀一樣當(dāng)一位空中服務(wù)人員。我也和他們一樣,深深地迷戀上了飛機和冒險,以及給予他人幫助。1978年,我終于成為某一重要航空公司的空中服務(wù)人員。
I have flown hundreds of flights since graduation, but one stands out among the many.
畢業(yè)后,我就飛過好幾百個航班了,而且我在其他人中間的表現(xiàn)也是很優(yōu)秀的。
We were flying from Los Angeles to Washington, D.C, when I answered a lavatory call light in the coach cabin. There I found a young mother struggling with her infant. Everything was a mess, to say the least, and the mother, who was near hysterics, told me she had no more diapers or other clothing onboard the aircraft.
從洛杉機飛往華盛頓的飛機即將起飛,我接到了一個二等艙里的盥洗室呼救信號燈的求救信號。過去一看,四處一片狼籍,原來是一個嬰兒讓他的年輕媽媽為了難。我至少可以說這位年輕媽媽有點歇斯底里了,她告訴我在飛機上孩子的尿布和衣服都沒有了。
Through her tears, she informed me that they had missed their flight the previous night in Los Angeles and because she had very little money, she and her son had spent the night on the airport floor. Since she hadn't expected to miss the flight, she was forced to use up most of her supplies and whatever money she had to feed them.
In 1978, I became a flight attendant for a major airline. Earning my wings was the culmination of a childhood dream that I had set for myself after my first plane ride at the age of five. Like so many others before me, I fell in love with the romance of airplanes, adventure and helping others.
我第一次做飛機是在五歲的時候,而之后的夢想也就是,想如有翅膀一樣當(dāng)一位空中服務(wù)人員。我也和他們一樣,深深地迷戀上了飛機和冒險,以及給予他人幫助。1978年,我終于成為某一重要航空公司的空中服務(wù)人員。
I have flown hundreds of flights since graduation, but one stands out among the many.
畢業(yè)后,我就飛過好幾百個航班了,而且我在其他人中間的表現(xiàn)也是很優(yōu)秀的。
We were flying from Los Angeles to Washington, D.C, when I answered a lavatory call light in the coach cabin. There I found a young mother struggling with her infant. Everything was a mess, to say the least, and the mother, who was near hysterics, told me she had no more diapers or other clothing onboard the aircraft.
從洛杉機飛往華盛頓的飛機即將起飛,我接到了一個二等艙里的盥洗室呼救信號燈的求救信號。過去一看,四處一片狼籍,原來是一個嬰兒讓他的年輕媽媽為了難。我至少可以說這位年輕媽媽有點歇斯底里了,她告訴我在飛機上孩子的尿布和衣服都沒有了。
Through her tears, she informed me that they had missed their flight the previous night in Los Angeles and because she had very little money, she and her son had spent the night on the airport floor. Since she hadn't expected to miss the flight, she was forced to use up most of her supplies and whatever money she had to feed them.