It never occurred to Sun Yukun that the decision he made four years ago would have an impact on his career. When the 22-year-old entered college in 2009, he decided not to change his rural residence to a students’ collective one. But when he finished college and was offered a job with a state-owned enterprise in Beijing, Sun was told that he couldn’t accept the offer unless he had an urban hukou (household registration record). This time, he had no choice but to change his residence status.
22歲的孫宇坤(音譯)從沒想過,他四年前的一個決定會影響到自己日后的職業(yè)生涯。2009年,他上大學時決定放棄學生集體戶口,保留原來的農村戶口。但畢業(yè)后當他獲得北京一家國企的工作機會時,卻被告知只有城鎮(zhèn)戶口才能被錄用。這回他只好遷了戶口。
Transferring hukou to a university became optional in 2003, and many students are confronted with the dilemma of whether to do so or not. Professionals suggest they make the decision based on their current situation and future plans.
2003年起,各高校推行大學生戶口遷移自愿政策,許多學生面臨著“遷還是不遷”的兩難境地。專業(yè)人士建議學生,應基于當前情況和未來計劃做決定。
‘I regret transferring my hukou’
“我后悔遷戶口了”
Wang Jinbi, 20, is an accounting major at Beijing Union University. Coming from Chifeng, Inner Mongolia autonomous region, she transferred her hukou when she enrolled at university.
20歲的王錦畢(音譯)就讀于北京聯(lián)合大學財會專業(yè)。來自內蒙古赤峰的她在入學注冊時選擇了遷移戶口。
“I didn’t think it was a big deal,” Wang says. “Since I’m registering under an urban hukou, it doesn’t matter whether it’s in Beijing or Inner Mongolia, I thought.”
王錦畢說:“我當時認為不是什么大事。既然自己是城鎮(zhèn)戶口,那么不論在北京還是在內蒙沒什么兩樣?!?BR> What Wang didn’t expect, however, is that she would regret her decision later. “After two years of study, I’ve figured out my future plans. I want to return to my hometown and make a living there,” she says. That means Wang needs to transfer her hukou back again, which she worries will be a troublesome procedure.
但王錦畢萬萬沒想到的是她將為這一決定而后悔不已。她說:“兩年的大學生活后,我制定了自己的未來計劃。我想回老家生活?!边@就意味著王錦畢需要把戶口遷回老家,她擔心過程會十分棘手。
“I have a friend who graduated last year. She spent a lot of time and energy transferring her hukou back to her hometown again due to complicated paperworks,” says Wang.
王錦畢說:“我有個朋友去年畢業(yè)。為了把戶口重新遷回老家,她花了大量的時間和精力來準備各種繁雜的手續(xù)。”
Guidelines for transferring hukou
戶口遷移指南
Wang’s experience is not uncommon. Many students don’t know what their decision means for their future.
王錦畢的經(jīng)歷十分常見。很多學生并不知道他們的決定對自己的未來意味著什么。
In order to help these students, Xie Yongqiang, from the Chengdu Municipal Bureau of Justice, posted a guideline for transferring hukou on a micro blog. According to Xie, students should firstly think about where they’re going to stay. “If you like the city where you’re studying and are considering staying there after graduation, then you should transfer your hukou,” he wrote.
為了幫助這些學生,來自成都市司法局的謝永強(音譯)在微博上發(fā)表了一則《遷戶口指南》。謝永強表示,學生首先要考慮好自己的去向。他寫道:“如果你喜歡上學的城市并且畢業(yè)后考慮留下的話,你就應該遷過去?!?BR> Students should also transfer their hukou if they intend to participate in an exchange program. According to Ju Haojie, deputy director of the household registration department at Shanghai Jiao Tong University, when applying for exchange programs, it saves a lot of trouble if students have a collective hukou registered under the university.
有些學生如果想要參加交換生項目的話,那么也應該選擇遷戶口。上海交通大學戶政科副科長鞠浩杰表示,在申請交換生項目時,如果有學校集體戶口會省去很多麻煩。
But Xie also made suggestions for students with a rural registration. “If your family has land and a house, it’s possible that you’ll get a share of compensation in the event of a forced relocation. For those students, I would recommend them not to transfer their hukou,” he wrote. This doesn’t affect students in terms of receiving medical insurance and other benefits at university.
但是謝永強同時也給農村戶口的學生提出了一些建議。他在微博中寫道:“如果你家里有田有房,就有拆遷補償可能。對于這些學生,我建議不要遷戶口。”這并不影響學生在校享受醫(yī)療保險或者其他福利待遇。
‘I want to stay in Beijing’
“我想留在北京”
Sometimes, students abandon their rural hukou for the prospect of a better future. Tang Yanwei is one of them. The 23-year-old from Yantai, Shandong province, had a rural hukou but transferred it after enrolling at Beijing University of Civil Engineering and Architecture.
有時,一些學生為了更好的前程而放棄了農村戶口。唐延偉便是其中之一。23歲的他來自山東煙臺,本是農村戶口的他在進入北京工程建筑學院學習后,選擇了遷戶口。
Although there are a lot of preferential policies for rural residents, for Tang, an urban hukou in Beijing is attractive. “I want to stay in Beijing, so a students’ collective Beijing urban hukou is a promising start,” he says. “I’ll do anything that could help me stay here. After all, there’s no turning back for me now.”
雖然農村戶口享有諸多優(yōu)惠政策,但對唐延偉而言,北京戶口更有吸引力。他說:“我想留在北京,因此北京市學生集體戶口是個良好開端。我會使盡渾身解數(shù)讓自己留下來。畢竟,我已無路可退了?!?
22歲的孫宇坤(音譯)從沒想過,他四年前的一個決定會影響到自己日后的職業(yè)生涯。2009年,他上大學時決定放棄學生集體戶口,保留原來的農村戶口。但畢業(yè)后當他獲得北京一家國企的工作機會時,卻被告知只有城鎮(zhèn)戶口才能被錄用。這回他只好遷了戶口。
Transferring hukou to a university became optional in 2003, and many students are confronted with the dilemma of whether to do so or not. Professionals suggest they make the decision based on their current situation and future plans.
2003年起,各高校推行大學生戶口遷移自愿政策,許多學生面臨著“遷還是不遷”的兩難境地。專業(yè)人士建議學生,應基于當前情況和未來計劃做決定。
‘I regret transferring my hukou’
“我后悔遷戶口了”
Wang Jinbi, 20, is an accounting major at Beijing Union University. Coming from Chifeng, Inner Mongolia autonomous region, she transferred her hukou when she enrolled at university.
20歲的王錦畢(音譯)就讀于北京聯(lián)合大學財會專業(yè)。來自內蒙古赤峰的她在入學注冊時選擇了遷移戶口。
“I didn’t think it was a big deal,” Wang says. “Since I’m registering under an urban hukou, it doesn’t matter whether it’s in Beijing or Inner Mongolia, I thought.”
王錦畢說:“我當時認為不是什么大事。既然自己是城鎮(zhèn)戶口,那么不論在北京還是在內蒙沒什么兩樣?!?BR> What Wang didn’t expect, however, is that she would regret her decision later. “After two years of study, I’ve figured out my future plans. I want to return to my hometown and make a living there,” she says. That means Wang needs to transfer her hukou back again, which she worries will be a troublesome procedure.
但王錦畢萬萬沒想到的是她將為這一決定而后悔不已。她說:“兩年的大學生活后,我制定了自己的未來計劃。我想回老家生活?!边@就意味著王錦畢需要把戶口遷回老家,她擔心過程會十分棘手。
“I have a friend who graduated last year. She spent a lot of time and energy transferring her hukou back to her hometown again due to complicated paperworks,” says Wang.
王錦畢說:“我有個朋友去年畢業(yè)。為了把戶口重新遷回老家,她花了大量的時間和精力來準備各種繁雜的手續(xù)。”
Guidelines for transferring hukou
戶口遷移指南
Wang’s experience is not uncommon. Many students don’t know what their decision means for their future.
王錦畢的經(jīng)歷十分常見。很多學生并不知道他們的決定對自己的未來意味著什么。
In order to help these students, Xie Yongqiang, from the Chengdu Municipal Bureau of Justice, posted a guideline for transferring hukou on a micro blog. According to Xie, students should firstly think about where they’re going to stay. “If you like the city where you’re studying and are considering staying there after graduation, then you should transfer your hukou,” he wrote.
為了幫助這些學生,來自成都市司法局的謝永強(音譯)在微博上發(fā)表了一則《遷戶口指南》。謝永強表示,學生首先要考慮好自己的去向。他寫道:“如果你喜歡上學的城市并且畢業(yè)后考慮留下的話,你就應該遷過去?!?BR> Students should also transfer their hukou if they intend to participate in an exchange program. According to Ju Haojie, deputy director of the household registration department at Shanghai Jiao Tong University, when applying for exchange programs, it saves a lot of trouble if students have a collective hukou registered under the university.
有些學生如果想要參加交換生項目的話,那么也應該選擇遷戶口。上海交通大學戶政科副科長鞠浩杰表示,在申請交換生項目時,如果有學校集體戶口會省去很多麻煩。
But Xie also made suggestions for students with a rural registration. “If your family has land and a house, it’s possible that you’ll get a share of compensation in the event of a forced relocation. For those students, I would recommend them not to transfer their hukou,” he wrote. This doesn’t affect students in terms of receiving medical insurance and other benefits at university.
但是謝永強同時也給農村戶口的學生提出了一些建議。他在微博中寫道:“如果你家里有田有房,就有拆遷補償可能。對于這些學生,我建議不要遷戶口。”這并不影響學生在校享受醫(yī)療保險或者其他福利待遇。
‘I want to stay in Beijing’
“我想留在北京”
Sometimes, students abandon their rural hukou for the prospect of a better future. Tang Yanwei is one of them. The 23-year-old from Yantai, Shandong province, had a rural hukou but transferred it after enrolling at Beijing University of Civil Engineering and Architecture.
有時,一些學生為了更好的前程而放棄了農村戶口。唐延偉便是其中之一。23歲的他來自山東煙臺,本是農村戶口的他在進入北京工程建筑學院學習后,選擇了遷戶口。
Although there are a lot of preferential policies for rural residents, for Tang, an urban hukou in Beijing is attractive. “I want to stay in Beijing, so a students’ collective Beijing urban hukou is a promising start,” he says. “I’ll do anything that could help me stay here. After all, there’s no turning back for me now.”
雖然農村戶口享有諸多優(yōu)惠政策,但對唐延偉而言,北京戶口更有吸引力。他說:“我想留在北京,因此北京市學生集體戶口是個良好開端。我會使盡渾身解數(shù)讓自己留下來。畢竟,我已無路可退了?!?

