2013年12月14日英語六級(jí)閱讀難句分析

字號(hào):

這篇關(guān)于2013年12月英語六級(jí)閱讀難句分析,是特地為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助!
    Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles,or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes.
    【詞匯突破】lawsuit 法律訴訟
    compendsate 賠償
    warn of 警告
    liable 負(fù)責(zé)
    juries 陪審團(tuán)
    【主干識(shí)別】or連接兩個(gè)并列的句子前一句主干為:a successful lawsuit might compensate you for your troubles.后一句為:the thinking has gone has gone so.
    【其他成分】第一句:luckily狀語;if the doormat or stove failed to warn of coming disaster狀語;
    第二句:since the early 1980s,狀語;when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes定語從句修飾the early 1980s.
    【微觀解析】when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes定語從句中holding所接賓語為一獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)相當(dāng)于一個(gè)名詞,其完整形式是:More companies are liable for their customers’ misfoutunes,其中are 變?yōu)閎eing ,being再被省去,詳細(xì)內(nèi)容可以參看獨(dú)立主格的講解。
    【難點(diǎn)揭秘】這個(gè)句子難點(diǎn)就是so 在句子中的位置發(fā)生了改變,到了or 后面,而剛好 or so 是一個(gè)熟悉的短語可以修飾1980’s是很有可能誤解為:the thinking has gone,這樣句子的意思就反生了完全的改變。
    【譯文賞析】幸運(yùn)的是,如果門墊或者是火爐沒有能警告即將到來的災(zāi)難,你可以通過一場成功的法律訴訟來賠償你的麻煩。從1980年代的早期開始人們的想法就是這樣的了,那時(shí)候法庭認(rèn)為商家對(duì)消費(fèi)者的不幸應(yīng)該負(fù)擔(dān)更多的責(zé)任。