雙語新聞閱讀:香榭麗舍大街 店鋪?zhàn)饨鹗澜绲谌?/h1>

字號(hào):

英語資源頻道為大家整理的雙語新聞閱讀:香榭麗舍大街 店鋪?zhàn)饨鹗澜绲谌?,供大家閱讀參考。
    Les Champs-Elysées ont toujours la cote. Si Causeway Bay (Hong Kong) reste l'artère commerçante la plus chère au monde, devant la 5e Avenue à New York, les Champs-élysées se placent en troisième position en enregistrant la plus forte progression des loyers cette année, révèle l’étude annuelle de Cushman & Wakefield, publiée ce mercredi.
    香榭麗舍依然負(fù)有盛名。根據(jù)Cushman & Wakefield公布的年度報(bào)告,香港銅鑼灣是世界最昂貴的購物街,緊隨其后的是紐約第五大道,香榭麗舍大街是今年租金增長第三位的購物街。
    Les loyers annuels y ont ainsi augmenté de 38,5% en 2013, après une hausse de 30% déjà en 2012. Si le prix annuel au mètre carré de la célèbre avenue parisienne reste loin de Hong Kong et New York, à 13.255 euros, «les plus beaux emplacements des Champs-élysées continuent de se louer à des niveaux records», note Christian Dubois, directeur général de Cushman & Wakefield France.
    盡管2012年,香榭麗舍大街的租金增長了30%,2013年的年度租金仍然上漲了38.5%。法國Cushman & Wakefield總裁克里斯蒂安·杜布瓦稱,盡管香榭麗舍大街每平方米13.255的平均年度租金低于香港和紐約,但大街上地理位置的店鋪?zhàn)饨鹑匀粍?chuàng)下記錄。