2013海南??谟⒄Z四六級考試改革:翻譯四大發(fā)明難倒考生

字號:

上周末的四、六級大刮“中國風”,被驚呆了的小伙伴們自創(chuàng)“神翻譯”:“絲綢之路”被直譯成具有拼音特色的“SiChou Road”,“四大發(fā)明”成了“star farming”,更神奇的是“指南針”搖身一變成了高端大氣的“GPS”……有考生考完后微博留言:“小伙伴們,我們相約來年再戰(zhàn)?!?BR>    微博熱議:
    @瑩瑩瑩_Sandy-ing:四六級要逼瘋孩子們?。?BR>    @離人shelly醉流年:哈哈,這翻譯絕版了……閱卷老師要笑死的節(jié)奏!
    @黃寧_95812:表示淚如雨滴呀,不懂寫的拼音都用上了。
    @馬小跳的單人華爾茲:充分體現(xiàn)了當代大學生的創(chuàng)造性。
    @鴨鴨才是真正的先知:好的吧,只能用笑代替所有蒼白的語言了。