「昨日の授業(yè)は學(xué)生が10人も來(lái)なかった」
"昨天有10個(gè)學(xué)生沒(méi)來(lái)上課/昨天不滿(mǎn)10個(gè)學(xué)生來(lái)上課"
ここに挙げた文は、2通りに解釈することができます。「(10人に満たない)5、6人しか來(lái)なかった」という意味と、「10人が欠席した」という意味です。なぜ2通りの解釈ができるのかを考えていくと、打ち消しがどの部分にかかるのかによって意味が変わるということがわかってきます?!?0人來(lái)る」という部分を打ち消していると考えると、「5、6人しか來(lái)なかった」と解釈できますし、「來(lái)る」のみを打ち消していると考えると、「10人が欠席した」と解釈できるのです。
例中的句子能解釋為兩種意思:“(不滿(mǎn)10人),只來(lái)了5、6個(gè)人”或者“10人缺席”。為什么能解釋成兩種意思呢?原來(lái)根據(jù)否定的對(duì)象的不同其意思也會(huì)有所改變。否定的是“10人來(lái)る”的話,可解釋為“只來(lái)了5、6個(gè)人”,如果只是否定“來(lái)る”的話,那么就可解釋為“10人缺席”了。
「私は( )ここへ來(lái)ました」
“我來(lái)過(guò)XX”
次に、この文の( )の部分に、以下の言葉を入れていくとします?!?月」「先週」「月曜日」「去年」「15日」「さっき」「2007年」です。どれも時(shí)を表すことばですが、これらのことばは2つのパターンに分類(lèi)することができます?!?月にここへ來(lái)ました」とは言いますが、「先週にここへ來(lái)ました」とは言いません?!袱恕工膜嗓Δ?種類(lèi)に分けられるのです?!袱恕工膜胜ぱ匀~は、「先週」「去年」「さっき」の3つです。これらの言葉がほかの言葉と違う點(diǎn)とはなんでしょう。それは、この3つは、いつ使うかによって指している時(shí)が変わってしまう言葉だということです。つまり、「4月」「15日」などが、絶対的な時(shí)を表すのに対して、「先週」「去年」などは、相対的な時(shí)を表す言葉だということになります。
接著,我們來(lái)看這個(gè)句子,在上文的括號(hào)里請(qǐng)?zhí)钊胍韵略~語(yǔ):“4月、先週、月曜日、去年、15日、さっき、2007年”。任一個(gè)都表示時(shí)間,但這些詞語(yǔ)可分為兩種類(lèi)型。有“4月來(lái)過(guò)這里”的說(shuō)法,可不會(huì)說(shuō)“上周來(lái)過(guò)這里”。是否加“に”是區(qū)分兩種類(lèi)型的標(biāo)志。不加“に”的詞語(yǔ)是“先週、去年、さっき”這三個(gè)。那么,這些詞語(yǔ)和其他詞語(yǔ)的不同點(diǎn)是什么呢?這三個(gè)詞語(yǔ)根據(jù)使用時(shí)間的不同,所指時(shí)間也隨之變化。換言之,4月、15日等詞語(yǔ)表示的是絕對(duì)時(shí)間,相對(duì)的,上周、去年等詞匯表示的是相對(duì)時(shí)間。
日本語(yǔ)の文法は私たちの中にある
日語(yǔ)語(yǔ)法在我們心中
初の例文が2通りに解釈できるということも、2つ目の例文のように時(shí)の表現(xiàn)には2通りあるということも、私たちは直観的に理解しています。私たちの中に、日本語(yǔ)の文法がきちんとあるからこそ、文章の曖昧さや不自然さなどを読み取ることができるのです。日本語(yǔ)學(xué)とは、日本で生まれ育った人間なら誰(shuí)でも自然に會(huì)得している日本語(yǔ)のルールを、改めて読み解き、分析していく學(xué)問(wèn)なのです。
像開(kāi)頭的例子可以有兩種解釋?zhuān)诙€(gè)例子的時(shí)間也有兩種表達(dá)方式,我們都是憑直覺(jué)就能理解的。對(duì)我們來(lái)說(shuō)日語(yǔ)的語(yǔ)法已經(jīng)爛熟于心,所以文章的曖昧不清、不自然之處都不是問(wèn)題。所謂日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),就是對(duì)日本人自然習(xí)得的日語(yǔ)規(guī)則進(jìn)行重新解讀、分析的科學(xué)。
"昨天有10個(gè)學(xué)生沒(méi)來(lái)上課/昨天不滿(mǎn)10個(gè)學(xué)生來(lái)上課"
ここに挙げた文は、2通りに解釈することができます。「(10人に満たない)5、6人しか來(lái)なかった」という意味と、「10人が欠席した」という意味です。なぜ2通りの解釈ができるのかを考えていくと、打ち消しがどの部分にかかるのかによって意味が変わるということがわかってきます?!?0人來(lái)る」という部分を打ち消していると考えると、「5、6人しか來(lái)なかった」と解釈できますし、「來(lái)る」のみを打ち消していると考えると、「10人が欠席した」と解釈できるのです。
例中的句子能解釋為兩種意思:“(不滿(mǎn)10人),只來(lái)了5、6個(gè)人”或者“10人缺席”。為什么能解釋成兩種意思呢?原來(lái)根據(jù)否定的對(duì)象的不同其意思也會(huì)有所改變。否定的是“10人來(lái)る”的話,可解釋為“只來(lái)了5、6個(gè)人”,如果只是否定“來(lái)る”的話,那么就可解釋為“10人缺席”了。
「私は( )ここへ來(lái)ました」
“我來(lái)過(guò)XX”
次に、この文の( )の部分に、以下の言葉を入れていくとします?!?月」「先週」「月曜日」「去年」「15日」「さっき」「2007年」です。どれも時(shí)を表すことばですが、これらのことばは2つのパターンに分類(lèi)することができます?!?月にここへ來(lái)ました」とは言いますが、「先週にここへ來(lái)ました」とは言いません?!袱恕工膜嗓Δ?種類(lèi)に分けられるのです?!袱恕工膜胜ぱ匀~は、「先週」「去年」「さっき」の3つです。これらの言葉がほかの言葉と違う點(diǎn)とはなんでしょう。それは、この3つは、いつ使うかによって指している時(shí)が変わってしまう言葉だということです。つまり、「4月」「15日」などが、絶対的な時(shí)を表すのに対して、「先週」「去年」などは、相対的な時(shí)を表す言葉だということになります。
接著,我們來(lái)看這個(gè)句子,在上文的括號(hào)里請(qǐng)?zhí)钊胍韵略~語(yǔ):“4月、先週、月曜日、去年、15日、さっき、2007年”。任一個(gè)都表示時(shí)間,但這些詞語(yǔ)可分為兩種類(lèi)型。有“4月來(lái)過(guò)這里”的說(shuō)法,可不會(huì)說(shuō)“上周來(lái)過(guò)這里”。是否加“に”是區(qū)分兩種類(lèi)型的標(biāo)志。不加“に”的詞語(yǔ)是“先週、去年、さっき”這三個(gè)。那么,這些詞語(yǔ)和其他詞語(yǔ)的不同點(diǎn)是什么呢?這三個(gè)詞語(yǔ)根據(jù)使用時(shí)間的不同,所指時(shí)間也隨之變化。換言之,4月、15日等詞語(yǔ)表示的是絕對(duì)時(shí)間,相對(duì)的,上周、去年等詞匯表示的是相對(duì)時(shí)間。
日本語(yǔ)の文法は私たちの中にある
日語(yǔ)語(yǔ)法在我們心中
初の例文が2通りに解釈できるということも、2つ目の例文のように時(shí)の表現(xiàn)には2通りあるということも、私たちは直観的に理解しています。私たちの中に、日本語(yǔ)の文法がきちんとあるからこそ、文章の曖昧さや不自然さなどを読み取ることができるのです。日本語(yǔ)學(xué)とは、日本で生まれ育った人間なら誰(shuí)でも自然に會(huì)得している日本語(yǔ)のルールを、改めて読み解き、分析していく學(xué)問(wèn)なのです。
像開(kāi)頭的例子可以有兩種解釋?zhuān)诙€(gè)例子的時(shí)間也有兩種表達(dá)方式,我們都是憑直覺(jué)就能理解的。對(duì)我們來(lái)說(shuō)日語(yǔ)的語(yǔ)法已經(jīng)爛熟于心,所以文章的曖昧不清、不自然之處都不是問(wèn)題。所謂日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),就是對(duì)日本人自然習(xí)得的日語(yǔ)規(guī)則進(jìn)行重新解讀、分析的科學(xué)。