2013翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)一級(jí)筆譯考試大綱

字號(hào):

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試
    日語(yǔ)一級(jí)筆譯考試大綱
    一、總論
    全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)一級(jí)筆譯考試設(shè)“筆譯實(shí)務(wù)”一個(gè)科目。
    二、考試目的
    檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達(dá)到高級(jí)翻譯水平。
    三、考試基本要求
    知識(shí)面寬廣,熟悉中國(guó)和日本的文化背景,中日文語(yǔ)言功底扎實(shí)。
    (一)筆譯能力
    1、對(duì)原文有較強(qiáng)的理解能力,有較強(qiáng)的翻譯表達(dá)能力,能夠熟練運(yùn)用翻譯策略和技巧,對(duì)有較高難度的文章進(jìn)行雙語(yǔ)互譯;
    2、譯文準(zhǔn)確、完整、流暢,并能體現(xiàn)原文風(fēng)格;
    3、日譯漢的速度每小時(shí)約800字;漢譯日速度每小時(shí)約400個(gè)漢字。
    (二)審定稿能力
    1、能夠發(fā)現(xiàn)、修改譯文中的問題,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),能使譯文質(zhì)量有較大提高,并體現(xiàn)原文風(fēng)格。
    2、日譯漢審定稿速度每小時(shí)約1600 字;漢譯日審定稿速度每小時(shí)約1000 個(gè)漢字。
    日語(yǔ)一級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表
    筆譯實(shí)務(wù)