china daily 雙語新聞:當(dāng)大學(xué)生遇上昆曲

字號:

★英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:當(dāng)大學(xué)生遇上昆曲,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
    Sitting in front of his laptop, Che Yi’s eyes are fixed on the screen. A big pair of headphones cuts him off from his surroundings as his head nods in time to the music.
    坐在筆記本電腦前的車毅(音譯)正目不轉(zhuǎn)睛地盯著屏幕。一副大大的耳機將他和周圍的世界隔絕開來,他的頭也隨著音樂的節(jié)拍晃動著。
    But it’s not pop music he’s listening to, it’s Kunqu Opera. Instead of being drawn-in by new trends, the 21-year-old student at Beijing Normal University has found a passion for this older tradition, an interest shared by more and more university students.
    他聽的可不是什么流行音樂,而是昆曲。這位21歲的北京師范大學(xué)學(xué)生對流行文化并不“感冒”,反而是對昆曲這門越來越受到大學(xué)生喜歡的傳統(tǒng)藝術(shù)情有獨鐘。
    Tradition as new trend
    傳統(tǒng)新時尚
    When Li Jialian arrived at Tsinghua University’s new auditorium, hundreds of students were already there waiting for the Kunqu Opera performance to begin. That night’s show was the youth edition of Peony Pavilion. Although Li had little knowledge of Kunqu Opera or Peony Pavilion, she didn’t hesitate to watch it.
    李佳蓮(音譯)到達新清華學(xué)堂時,門口數(shù)百名大學(xué)生昆曲愛好者正等待著演出的開始。那晚的演出曲目是青春版《牡丹亭》。盡管李佳蓮對昆曲和牡丹亭知之甚少,但她還是毫不猶豫地來了。
    “There is a huge group of students who love Kunqu Opera on our campus,” says the 19-year-old physics major at Tsinghua University. “The beauty of Kunqu Opera lies in its long history and artistic charm, so it’s a good way to cultivate myself.”
    這位來自清華大學(xué)物理系的19歲學(xué)生說:“在我們學(xué)校有很多學(xué)生昆曲發(fā)燒友,昆曲之美在于它的悠久歷史和藝術(shù)魅力,是修生養(yǎng)性的好方法。”
    Family influence
    家庭影響
    Similar to Li, Chen Fangfang also loves Kunqu Opera, but in a more professional way. The 23-year-old biology major has enjoyed listening to Kunqu Opera since he was little. “Due to my family’s influence I read classic works of Kunqu Opera frequently,” he says. Although the number of students who are interested in Kunqu Opera is surging, Chen says students don’t have enough opportunities to experience this exquisite traditional art.
    和李佳蓮一樣,陳方方(音譯)也是位昆曲發(fā)燒友,但他要更專業(yè)一些。這位23歲的生物專業(yè)學(xué)生自幼便喜歡聽昆曲。他說:“受家庭影響,我常會讀一些昆劇經(jīng)典曲目。” 陳方方說,盡管現(xiàn)在愛好昆曲的學(xué)生人數(shù)在不斷增長,但是他們還是沒有足夠的機會去鑒賞這塊傳統(tǒng)藝術(shù)瑰寶。
    “I remember when I bought my ticket, students started queuing long before the selling time, even though it was a cold winter night,” he says. “Traditional art forms should be given equal importance or even more importance than Western art.”
    “記得我買票那晚天氣非常冷,但同學(xué)們早在門票開售前便排起了長龍?!彼f,“相對于西方藝術(shù),我們應(yīng)當(dāng)給予傳統(tǒng)藝術(shù)同等甚至更高的重視?!?BR>    Be an amateur performer
    成為票友
    There are many ways to express one’s love for something: Li and Chen listen to Kunqu Opera, while Che Yi is learning to perform it. “I learned to play the flute when I was little, so an upperclassman invited me to play in our university’s Kunqu Opera club,” he says.
    表達對某種事物的喜愛之情,方式有很多:李佳蓮和陳方方選擇聽昆曲,而車毅則選擇學(xué)習(xí)昆曲表演。他說:“因為小時候?qū)W過吹長笛,所以一位學(xué)長就邀請我加入學(xué)校昆曲劇團任樂手?!?BR>    His love for Kunqu Opera grew beyond just accompaniment after the first few months of joining the club. “The rich meaning behind the elegant art attracted me so much that I started studying the scripts,” he says. “My friends and I listen to Kunqu Opera very often and study videos of performances. We watch stage performances whenever we have the opportunity.”
    入團僅僅數(shù)月,車毅對于昆曲的喜愛便更上一層樓,他不再僅僅滿足于伴奏?!斑@門博大精深的高雅藝術(shù)深深吸引著我,我開始研習(xí)劇本,”他說,“我和朋友們常去聽昆曲,研究昆曲演出視頻。只要一有機會,我們就會去觀看現(xiàn)場演出?!?BR>    Kunqu Opera has replaced pop culture as an indispensable part of Che’s life. “I hope in the future more and more students will realize and experience the beauty of this traditional art form,” he says.
    昆曲取代了流行音樂,成為車毅生活中不可或缺的一部分。“我希望未來越來越多的同學(xué)能夠了解并體會到這門傳統(tǒng)藝術(shù)的動人之處?!避囈阏f。