人教版高一英語(yǔ)必修二第一單元:文物

字號(hào):


    以下是為大家整理的關(guān)于《人教版高一英語(yǔ)必修二第一單元:文物》,供大家學(xué)習(xí)參考!
    Unit 1 文物
    In Search of the Amber Room
    尋找琥珀屋
    Frederick William I, the king of Prussia,
    普魯士國(guó)王,威廉一世,
    could never have imagined that this greatest gift to the Russia people would have such an amazing history.
    絕不可能想到他送給俄羅斯人民的厚禮會(huì)有這樣一段令人驚訝的歷史。
    This gift was the Amber Room,
    這個(gè)禮物就是琥珀屋,
    which was given this name because several tons of amber were used to make it.
    之所以叫這個(gè)名字,是因?yàn)樵爝@間房子用了好幾噸的琥珀。
    The amber which was selected had a beautiful yellow-brown colour like honey.
    選出來(lái)的琥珀色彩艷麗,呈現(xiàn)出蜂蜜一樣的黃褐色。
    The design of the room was in the fancy style popular in those days.
    琥珀屋的設(shè)計(jì)采用了當(dāng)時(shí)流行的別致的建筑式樣。
    It was also a treasure decorated with gold and jewels,
    它也是用金銀珠寶裝飾起來(lái)的珍品。
    which took the country’s best artists about ten years to make.
    一批國(guó)家秀的藝術(shù)家大約花了十年的時(shí)間才把它完成。
    In fact, the room was not made to be a gift.
    事實(shí)上,這個(gè)琥珀屋最初并不是作為禮物而建造的。
    It was designed for the palace of Frederick I.
    它是為腓特烈一世的宮殿而設(shè)計(jì)的。
    However, the next king of Prussia, Frederick William I,
    然而,下一位普魯士國(guó)王,腓特烈威廉一世,
    to whom the amber belonged, decided not to keep it.
    這個(gè)琥珀屋的主人卻決定不要它了。
    In 1716 he gave it to Peter the Great.
    在1716年,他把琥珀屋送給了彼得大帝。
    In return, the Czar sent him a troop of his best soldiers.
    作為回贈(zèng),沙皇則送給他一隊(duì)自己的士兵。
    So the Amber Room became part of the Czar’s winter palace in St Petersburg.
    這樣,琥珀屋就成了沙皇在圣彼得堡冬宮的一部分。
    About four meters long, the room served as a small reception hall for important visitors.
    這間琥珀屋長(zhǎng)約四米,被用作接待重要來(lái)賓的小型會(huì)客廳。
    Later, Catherine II had the Amber Room moved to a palace outside St Petersburg where she spent her summers.
    后來(lái),葉卡捷琳娜二世派人把琥珀屋搬到圣彼得堡郊外她避暑的宮殿中。
    She told her artists to add more details to it.
    她叫她的工匠在原來(lái)設(shè)計(jì)的基礎(chǔ)上增添了更多精細(xì)的裝飾。
    In 1770 the room was completed the way she wanted.
    1770年,這間琥珀屋按照她的要求完成了。
    Almost six hundred candles lit the room, and its mirrors and pictures shone like gold.
    將近600支蠟燭照亮了這個(gè)房間,里面的鏡子和圖畫就像金子一樣閃閃發(fā)光。
    Sadly, although the Amber Room was considered one of the wonders of the world,
    可悲的是,盡管琥珀屋被認(rèn)為是世界上一大奇跡之一,
    it is now missing.
    可是現(xiàn)在它卻消失了。
    In September 1941, the Nazi army was near St Petersburg.
    1941年9月,納粹德國(guó)的軍隊(duì)逼近圣彼得堡。
    This was a time when the two countries were at war.
    這是在兩國(guó)交戰(zhàn)的時(shí)期。
    Before the Nazi couldget to the summer palace,
    在納粹分子到達(dá)夏宮之前,
    the Russians were able to remove some furniture and small art objects from the Amber Room.
    俄羅斯人只能把琥珀屋里的一些家具和小件藝術(shù)飾品搬走。
    However, some of the Nazi secretly stole the room itself.
    可是琥珀屋本身卻被一些納粹分子偷偷地運(yùn)走了。
    In less than two days, 100,000 pieces were put inside twenty-seven wooden boxes.
    在不到兩天的時(shí)間里,10萬(wàn)個(gè)部件裝進(jìn)了27個(gè)木箱。
    There is no doubt that the boxes were then put on a train for Konigsberg,
    毫無(wú)疑問(wèn),這些箱子后來(lái)被裝上火車運(yùn)往哥尼斯堡——
    which was at that time a German city on the Baltic Sea.
    當(dāng)時(shí)德國(guó)在波羅的海邊的一個(gè)城市。
    After that, what happened to the Amber Room remains a mystery.
    從那以后,琥珀屋的去向便成了一個(gè)迷。
    Recently, the Russians and Germans have built a new Amber Room at the summer palace.
    近來(lái),俄國(guó)人和德國(guó)人已經(jīng)在夏宮建成了一個(gè)新的琥珀屋。
    By studying old photos of the former Amber Room,
    通過(guò)研究琥珀屋原來(lái)的照片,
    they have made the new one look like the old one.
    他們建造的新的琥珀屋,樣子和舊的看起來(lái)非常像。
    In 2003 it was ready for the people of St Petersburg when they celebrated the 300th birthday of their city.
    2003年春,圣彼得堡人民就用它來(lái)慶祝該市建成300周年。