英語(yǔ)資源頻道為大家整理的雙語(yǔ)新聞報(bào)道:卡梅倫訪華期待坐高鐵吃火鍋,供大家閱讀參考。
If you see British Prime Minister David Cameron on a high-speed train in China, don't be too surprised.
如果你在中國(guó)的高鐵車(chē)廂里見(jiàn)到英國(guó)首相戴維·卡梅倫,不要太吃驚。
In a recent interview, Cameron said he is looking forward to traveling by rapid rail during his visit.
最近接收采訪時(shí),卡梅倫稱(chēng)自己很期待訪華期間乘坐高鐵旅行。
In October, London Mayor Boris Johnson took a high-speed train from Beijing to Shanghai and described it as "amazing".
今年十月份,倫敦市長(zhǎng)鮑里斯·約翰遜曾在中國(guó)乘坐高鐵從北京去往上海,他稱(chēng)中國(guó)高鐵“令人贊嘆”。
"I am very interested in what's happening with high-speed rail in China," Cameron said. "It seems to be an absolute high-speed revolution taking place."
“我對(duì)中國(guó)高速鐵路技術(shù)的發(fā)展現(xiàn)狀很感興趣,”卡梅倫說(shuō),“中國(guó)似乎正在展開(kāi)一場(chǎng)高速鐵路的技術(shù)革命?!?BR> Cameron last visited China in 2010, but he hasn't yet been to Shanghai, which he will cover this time around.
卡梅倫上次訪華是在2010年,當(dāng)時(shí)他沒(méi)有去上海,這次卡梅倫計(jì)劃去上海走一趟。
When it comes to Chinese food, Cameron said hotpot in Chengdu, Sichuan province, is what he most wants to eat during this visit.
談到中國(guó)美食,卡梅倫說(shuō),四川成都的火鍋是他此次訪華最期待的中國(guó)美食。
"I met with some British students who are studying Mandarin in a British primary school this week," he said. "I asked the teacher which of all the places I was visiting was the most important place to eat, and she recommended the Chengdu hotpot."
“本周我曾經(jīng)與一些在英國(guó)小學(xué)學(xué)普通話(huà)的學(xué)生見(jiàn)過(guò)面,”他說(shuō),“我問(wèn)他們的老師,在我去過(guò)的所有中國(guó)省市中,美食最多的是什么地方。她向我推薦了成都火鍋。”
"I will make sure when I am in Chengdu that I will have hotpot," Cameron said, smiling.
“當(dāng)我去成都的時(shí)候,我一定要品嘗一下火鍋?!笨穫愋χf(shuō)。
Cameron also suggested that Chinese people visit Britain, as well as Europe's 25-country Schengen region. The region offers unrestricted travel across borders.
卡梅倫也鼓勵(lì)中國(guó)人去拜訪英國(guó),拜訪歐洲的25個(gè)申根公約國(guó),旅游者如果持有其中一國(guó)的旅游簽證即可合法地到所有其他申根國(guó)家。
If you see British Prime Minister David Cameron on a high-speed train in China, don't be too surprised.
如果你在中國(guó)的高鐵車(chē)廂里見(jiàn)到英國(guó)首相戴維·卡梅倫,不要太吃驚。
In a recent interview, Cameron said he is looking forward to traveling by rapid rail during his visit.
最近接收采訪時(shí),卡梅倫稱(chēng)自己很期待訪華期間乘坐高鐵旅行。
In October, London Mayor Boris Johnson took a high-speed train from Beijing to Shanghai and described it as "amazing".
今年十月份,倫敦市長(zhǎng)鮑里斯·約翰遜曾在中國(guó)乘坐高鐵從北京去往上海,他稱(chēng)中國(guó)高鐵“令人贊嘆”。
"I am very interested in what's happening with high-speed rail in China," Cameron said. "It seems to be an absolute high-speed revolution taking place."
“我對(duì)中國(guó)高速鐵路技術(shù)的發(fā)展現(xiàn)狀很感興趣,”卡梅倫說(shuō),“中國(guó)似乎正在展開(kāi)一場(chǎng)高速鐵路的技術(shù)革命?!?BR> Cameron last visited China in 2010, but he hasn't yet been to Shanghai, which he will cover this time around.
卡梅倫上次訪華是在2010年,當(dāng)時(shí)他沒(méi)有去上海,這次卡梅倫計(jì)劃去上海走一趟。
When it comes to Chinese food, Cameron said hotpot in Chengdu, Sichuan province, is what he most wants to eat during this visit.
談到中國(guó)美食,卡梅倫說(shuō),四川成都的火鍋是他此次訪華最期待的中國(guó)美食。
"I met with some British students who are studying Mandarin in a British primary school this week," he said. "I asked the teacher which of all the places I was visiting was the most important place to eat, and she recommended the Chengdu hotpot."
“本周我曾經(jīng)與一些在英國(guó)小學(xué)學(xué)普通話(huà)的學(xué)生見(jiàn)過(guò)面,”他說(shuō),“我問(wèn)他們的老師,在我去過(guò)的所有中國(guó)省市中,美食最多的是什么地方。她向我推薦了成都火鍋。”
"I will make sure when I am in Chengdu that I will have hotpot," Cameron said, smiling.
“當(dāng)我去成都的時(shí)候,我一定要品嘗一下火鍋?!笨穫愋χf(shuō)。
Cameron also suggested that Chinese people visit Britain, as well as Europe's 25-country Schengen region. The region offers unrestricted travel across borders.
卡梅倫也鼓勵(lì)中國(guó)人去拜訪英國(guó),拜訪歐洲的25個(gè)申根公約國(guó),旅游者如果持有其中一國(guó)的旅游簽證即可合法地到所有其他申根國(guó)家。