★英語(yǔ)資源頻道為大家整理的雙語(yǔ)新聞網(wǎng):樸槿惠表示希望春節(jié)之際促成韓朝離散家屬團(tuán)聚,小編在這里祝大家新春快樂,馬年吉祥。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語(yǔ)資源頻道。
South Korean President Park Geun-hye on Monday proposed to resume the reunions for separated families between South Korea and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) around Lunar New Year. "We hope to hold the reunion for our separated families who have been waiting for more than 40 years around the Lunar New Year, " Park said at her first news conference since inauguration, pledging to open a new era for the reunification of the Korean peninsula. After the DPRK unilaterally delayed the reunion of families separated by the 1950-53 Korean War, inter-Korean ties turned frosty, with talks about resuming tour to the scenic Mount Kumgang resort postponed. Park warned that situation of the DPRK has become " unpredictable" since the execution of Jang Song-Thaek, the once- powerful uncle of leader Kim Jong Un, stressing the significance of Pyongyang to give up nuclear weapons. She added that the government will offer more humanitarian assistance to the DPRK in the New Year, which could help improve ties between both sides. "The government will do everything possible to achieve people's happiness of the peninsula," said Park. She also vowed to boost private sector exchanges between the south and north, adding that some NGOs can provide actual supports to help people of the two sides enjoy a closer relationship. Responding to some South Korean citizens' worries about the cost of the reunification, Park stressed that the reunification will definitely provide new opportunities for the country's economy such as absorbing foreign investments. Park called for international cooperation for solving the inner- Korean issues, saying the reunification cannot be achieved by South Korea alone. 相關(guān)新聞:韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠6日在總統(tǒng)府青瓦臺(tái)舉行的新年記者會(huì)上說(shuō),希望朝鮮能首先同意韓朝離散家屬在春節(jié)期間團(tuán)聚,為韓朝關(guān)系改善構(gòu)建一個(gè)新契機(jī)下的對(duì)話框架。 樸槿惠說(shuō),朝鮮去年突然單方面宣布推遲韓朝商定的南北離散家屬團(tuán)聚活動(dòng),非常令人遺憾。她表示,希望朝鮮方面能夠體恤那些年老的離散家屬,在即將到來(lái)的春節(jié)之際促成韓朝離散家屬團(tuán)聚。 樸槿惠說(shuō),為實(shí)現(xiàn)韓國(guó)經(jīng)濟(jì)新一輪的騰飛,韓國(guó)必須從韓朝對(duì)峙、戰(zhàn)爭(zhēng)威脅以及核威脅中走出來(lái),為開啟朝鮮半島統(tǒng)一時(shí)代奠定基礎(chǔ)。 她說(shuō),韓朝統(tǒng)一的障礙是朝核問題,朝核問題不僅妨礙半島統(tǒng)一,還對(duì)世界和平構(gòu)成威脅。為此,決不能放任朝鮮進(jìn)行核開發(fā)。倘若朝鮮能真正走棄核道路,那么韓朝和國(guó)際社會(huì)一定能夠采取有利于半島和平及東北亞共同繁榮的措施。 在談到新年計(jì)劃時(shí),樸槿惠表示將制定“經(jīng)濟(jì)改革3年計(jì)劃”,以推動(dòng)韓國(guó)經(jīng)濟(jì)革新和騰飛,成功開啟國(guó)民幸福時(shí)代。
South Korean President Park Geun-hye on Monday proposed to resume the reunions for separated families between South Korea and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) around Lunar New Year. "We hope to hold the reunion for our separated families who have been waiting for more than 40 years around the Lunar New Year, " Park said at her first news conference since inauguration, pledging to open a new era for the reunification of the Korean peninsula. After the DPRK unilaterally delayed the reunion of families separated by the 1950-53 Korean War, inter-Korean ties turned frosty, with talks about resuming tour to the scenic Mount Kumgang resort postponed. Park warned that situation of the DPRK has become " unpredictable" since the execution of Jang Song-Thaek, the once- powerful uncle of leader Kim Jong Un, stressing the significance of Pyongyang to give up nuclear weapons. She added that the government will offer more humanitarian assistance to the DPRK in the New Year, which could help improve ties between both sides. "The government will do everything possible to achieve people's happiness of the peninsula," said Park. She also vowed to boost private sector exchanges between the south and north, adding that some NGOs can provide actual supports to help people of the two sides enjoy a closer relationship. Responding to some South Korean citizens' worries about the cost of the reunification, Park stressed that the reunification will definitely provide new opportunities for the country's economy such as absorbing foreign investments. Park called for international cooperation for solving the inner- Korean issues, saying the reunification cannot be achieved by South Korea alone. 相關(guān)新聞:韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠6日在總統(tǒng)府青瓦臺(tái)舉行的新年記者會(huì)上說(shuō),希望朝鮮能首先同意韓朝離散家屬在春節(jié)期間團(tuán)聚,為韓朝關(guān)系改善構(gòu)建一個(gè)新契機(jī)下的對(duì)話框架。 樸槿惠說(shuō),朝鮮去年突然單方面宣布推遲韓朝商定的南北離散家屬團(tuán)聚活動(dòng),非常令人遺憾。她表示,希望朝鮮方面能夠體恤那些年老的離散家屬,在即將到來(lái)的春節(jié)之際促成韓朝離散家屬團(tuán)聚。 樸槿惠說(shuō),為實(shí)現(xiàn)韓國(guó)經(jīng)濟(jì)新一輪的騰飛,韓國(guó)必須從韓朝對(duì)峙、戰(zhàn)爭(zhēng)威脅以及核威脅中走出來(lái),為開啟朝鮮半島統(tǒng)一時(shí)代奠定基礎(chǔ)。 她說(shuō),韓朝統(tǒng)一的障礙是朝核問題,朝核問題不僅妨礙半島統(tǒng)一,還對(duì)世界和平構(gòu)成威脅。為此,決不能放任朝鮮進(jìn)行核開發(fā)。倘若朝鮮能真正走棄核道路,那么韓朝和國(guó)際社會(huì)一定能夠采取有利于半島和平及東北亞共同繁榮的措施。 在談到新年計(jì)劃時(shí),樸槿惠表示將制定“經(jīng)濟(jì)改革3年計(jì)劃”,以推動(dòng)韓國(guó)經(jīng)濟(jì)革新和騰飛,成功開啟國(guó)民幸福時(shí)代。