★英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:美國協(xié)助俄羅斯保障冬奧會的安全,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
U.S. Defense Secretary Chuck Hagel says the United States is prepared to evacuate American citizens in the event of a terrorist attack at the upcoming winter Olympic games in Sochi. Russia has yet to accept the U.S. offers of security assistance, and the U.S. Navy is moving ahead with plans to send two warships to the Black Sea in the coming days.
冬季奧運會即將在俄羅斯黑海城市索契舉行。美國軍方表示可以協(xié)助俄羅斯保障冬奧會的安全。俄羅斯尚未接受美國的提議。不過,美方表示會按計劃在最近幾天派遣兩艘海軍艦艇前往黑海。
The recent string of bombings in Russia is - for U.S. officials - a sign that the threat of an attack at the olympics is real.
美國官員認為,俄羅斯最近發(fā)生的一連串爆炸事件說明,對冬奧會的威脅是切實存在的。
The Pentagon has offered to send two U.S. Navy ships to the Black Sea, and U.S. and Russian officials have been in talks that have included the possible sharing of U.S. technology on improvised explosive devices.
美國國防部提出派兩艘美國海軍艦艇前往黑海,美國和俄羅斯官員一直在進行討論,其中包括可能借鑒美國關(guān)于簡易爆炸裝置的技術(shù)。
The Russians have yet to accept any offers.
俄羅斯尚未接受美方的任何提議。
Meanwhile, U.S. commanders are making contingency plans to evacuate thousands of Americans in case there's an attack. Pentagon spokesman Rear Admiral John Kirby:
與此同時,美國軍事指揮官正在制定應(yīng)急預(yù)案,一旦發(fā)生攻擊,緊急撤離數(shù)以千計的美國人。國防部發(fā)言人柯比海軍少將說:
“The ships that we're going to be putting in the Black Sea are ships that have by design multiple capabilities, as most of our ships do. And most of our ships are capable of helicopter lift. Most of our ships have some sort of medical facility onboard," said Kirby.
“我們將派往黑海的艦艇和我們的大部分艦艇一樣,具有多重功能。我們的大部分艦艇都能夠供直升機起降,而且配備有一些醫(yī)療設(shè)施?!?BR> The recent attacks and reports that a suspected female terrorist has been spotted in Sochi have fueled discussion in Washington about security.
俄羅斯最近發(fā)生的攻擊事件以及關(guān)于在索契發(fā)現(xiàn)疑似女性恐怖分子的報道使華盛頓方面更加關(guān)注安全問題。
Juan Zarate is a defense analyst at the Center for Strategic and International Studies.
戰(zhàn)略與國際問題研究中心的薩拉特說:
“These aren’t just imaginings or sort of, you know, one-off threat threads that have to be chased down, as often the U.S. has to do. But this is a real terrorist threat that exposes athletes, sponsors, U.S. citizens that are going to attend the event.," said Zarate.
“這不是憑空想象,也不是那種美國經(jīng)常必須追查下去的一次性威脅線索。這可是真實的恐怖主義威脅,參加這次冬奧會的運動員、贊助商和美國公民都是威脅對象?!?BR> The Russians have offered assurances that they can handle security threats on their own, and the U.S. government is being careful not to embarrass Moscow. But analysts say U.S. officials are concerned they aren't getting the kind of close cooperation they have had with Olympic hosts in the past.
俄羅斯人保證他們自己能夠?qū)Ω栋踩{,而美國政府也小心地不要讓莫斯科感到難堪。但是分析人士說,美國官員擔(dān)心他們不像過去那樣有機會與奧運會主辦國密切合作。
“The Russians have grown more and more concerned over the threat and are concerned over the perception of insecurity and therefore have not wanted to allow the United States and other security services in on the ground to assist," said Zarate.
薩拉特說:“俄羅斯人越來越擔(dān)心恐怖威脅,但他們也擔(dān)心人們有不安全感。因此他們不想讓美國和其他國家的安全機構(gòu)到現(xiàn)場協(xié)助?!?BR> U.S. officials have begun to speak openly about their concerns and have begun planning for a possible worst-case scenario.
美國官員已經(jīng)公開表示擔(dān)心,而且開始為可能出現(xiàn)的最壞情況做準備。
That scenario would include pre-positioning ships as well as aircraft off the coast to move out wounded athletes and other U.S. citizens - if the worst occurs.
這包括在海上預(yù)先部署艦艇和飛機,一旦最壞的情況發(fā)生,緊急撤離受傷的運動員和其他美國公民。
U.S. Defense Secretary Chuck Hagel says the United States is prepared to evacuate American citizens in the event of a terrorist attack at the upcoming winter Olympic games in Sochi. Russia has yet to accept the U.S. offers of security assistance, and the U.S. Navy is moving ahead with plans to send two warships to the Black Sea in the coming days.
冬季奧運會即將在俄羅斯黑海城市索契舉行。美國軍方表示可以協(xié)助俄羅斯保障冬奧會的安全。俄羅斯尚未接受美國的提議。不過,美方表示會按計劃在最近幾天派遣兩艘海軍艦艇前往黑海。
The recent string of bombings in Russia is - for U.S. officials - a sign that the threat of an attack at the olympics is real.
美國官員認為,俄羅斯最近發(fā)生的一連串爆炸事件說明,對冬奧會的威脅是切實存在的。
The Pentagon has offered to send two U.S. Navy ships to the Black Sea, and U.S. and Russian officials have been in talks that have included the possible sharing of U.S. technology on improvised explosive devices.
美國國防部提出派兩艘美國海軍艦艇前往黑海,美國和俄羅斯官員一直在進行討論,其中包括可能借鑒美國關(guān)于簡易爆炸裝置的技術(shù)。
The Russians have yet to accept any offers.
俄羅斯尚未接受美方的任何提議。
Meanwhile, U.S. commanders are making contingency plans to evacuate thousands of Americans in case there's an attack. Pentagon spokesman Rear Admiral John Kirby:
與此同時,美國軍事指揮官正在制定應(yīng)急預(yù)案,一旦發(fā)生攻擊,緊急撤離數(shù)以千計的美國人。國防部發(fā)言人柯比海軍少將說:
“The ships that we're going to be putting in the Black Sea are ships that have by design multiple capabilities, as most of our ships do. And most of our ships are capable of helicopter lift. Most of our ships have some sort of medical facility onboard," said Kirby.
“我們將派往黑海的艦艇和我們的大部分艦艇一樣,具有多重功能。我們的大部分艦艇都能夠供直升機起降,而且配備有一些醫(yī)療設(shè)施?!?BR> The recent attacks and reports that a suspected female terrorist has been spotted in Sochi have fueled discussion in Washington about security.
俄羅斯最近發(fā)生的攻擊事件以及關(guān)于在索契發(fā)現(xiàn)疑似女性恐怖分子的報道使華盛頓方面更加關(guān)注安全問題。
Juan Zarate is a defense analyst at the Center for Strategic and International Studies.
戰(zhàn)略與國際問題研究中心的薩拉特說:
“These aren’t just imaginings or sort of, you know, one-off threat threads that have to be chased down, as often the U.S. has to do. But this is a real terrorist threat that exposes athletes, sponsors, U.S. citizens that are going to attend the event.," said Zarate.
“這不是憑空想象,也不是那種美國經(jīng)常必須追查下去的一次性威脅線索。這可是真實的恐怖主義威脅,參加這次冬奧會的運動員、贊助商和美國公民都是威脅對象?!?BR> The Russians have offered assurances that they can handle security threats on their own, and the U.S. government is being careful not to embarrass Moscow. But analysts say U.S. officials are concerned they aren't getting the kind of close cooperation they have had with Olympic hosts in the past.
俄羅斯人保證他們自己能夠?qū)Ω栋踩{,而美國政府也小心地不要讓莫斯科感到難堪。但是分析人士說,美國官員擔(dān)心他們不像過去那樣有機會與奧運會主辦國密切合作。
“The Russians have grown more and more concerned over the threat and are concerned over the perception of insecurity and therefore have not wanted to allow the United States and other security services in on the ground to assist," said Zarate.
薩拉特說:“俄羅斯人越來越擔(dān)心恐怖威脅,但他們也擔(dān)心人們有不安全感。因此他們不想讓美國和其他國家的安全機構(gòu)到現(xiàn)場協(xié)助?!?BR> U.S. officials have begun to speak openly about their concerns and have begun planning for a possible worst-case scenario.
美國官員已經(jīng)公開表示擔(dān)心,而且開始為可能出現(xiàn)的最壞情況做準備。
That scenario would include pre-positioning ships as well as aircraft off the coast to move out wounded athletes and other U.S. citizens - if the worst occurs.
這包括在海上預(yù)先部署艦艇和飛機,一旦最壞的情況發(fā)生,緊急撤離受傷的運動員和其他美國公民。