china daily 雙語(yǔ)新聞:中國(guó)千年木乃伊與世界最古老奶酪

字號(hào):

★英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:中國(guó)千年木乃伊與世界最古老奶酪,供大家參考。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語(yǔ)資源頻道。
    Now that's vintage! World's oldest cheesediscovered on the chests of 3,500-year-old Chinese MUMMIES.
    這才叫古老!3500年之久的中國(guó)木乃伊身上發(fā)現(xiàn)世界上最古老的奶酪。
    木乃伊
    Plenty of cheeses get better with age, butcrumbs discovered on the necks and chests of Chinese mummies are now thought tobe the world’s oldest vintage - although their taste may be questionable.
    時(shí)間越久,奶酪的品質(zhì)越好,但是中國(guó)木乃伊脖子和胸部上發(fā)現(xiàn)的奶酪屑被認(rèn)為是世界上最古老的奶酪——盡管其味道令人懷疑。
    The cheese dates back to 1,615BC and wasessentially vacuum-packed with the bodies of the mysterious Bronze Age peoplewho were buried in the Taklamakan Desert, making it the oldest ever recovered.
    該奶酪可追溯至公元前1615年,真空包裝在神秘的青銅時(shí)代的人物身上,被埋葬在塔克拉瑪干沙漠中,這是目前為止發(fā)現(xiàn)的最古老的奶酪。
    While the strange discovery was made in the1930s, scientists have only just analysed the proteins and fats in the clumpsof 3,600-year-old food to reveal its age and ascertain that it is not butter ormilk.
    雖然發(fā)現(xiàn)于1930年代,科學(xué)家才只分析了這個(gè)塊狀物中的蛋白質(zhì)和脂肪成分,才查明已有3600年之久,而且不是黃油或者牛奶。
    Chemists at Germany's Max Planck Institute of Molecular Cell Biology andGenetics found that the cheese is a lactose-free variety that was quick tomake.
    德國(guó)普朗克分子細(xì)胞生物學(xué)與遺傳學(xué)學(xué)院的化學(xué)家發(fā)現(xiàn)這塊奶酪不含乳糖,而這種不含乳糖的奶酪可快速制成。
    It might have been responsible forspreading dairy farming across Asia in the Bronze Age, the said.
    所以他們認(rèn)為,青銅器時(shí)代的亞洲就是靠這種奶酪而大力發(fā)展了乳品業(yè)。
    ‘We not only identified the product as theearliest known cheese, but we also have direct evidence of ancient technology,’analytical chemist and study
    author Andrej Shevchenkotold USA Today.
    “我們不僅確定了這個(gè)奶酪是已知的歷史最悠久的奶酪,我們還獲得了古老技藝的直接證據(jù),”分析化學(xué)家和研究作者Andrej Shevchenko對(duì)《今日美國(guó)》如是說(shuō)。
    The method of making the cheese was cheapand would have been used by common people, he said.
    制作這種奶酪的方法很廉價(jià),普通人可能都會(huì)做,他說(shuō)。
    The cheese survived because of the unusual conditions of River Cemetery NumberFive in the Takalamn Desert in north western China – the final resting place ofthe mummies.
    這塊奶酪之所以可以保存下來(lái),是由于塔克拉瑪干沙漠中五號(hào)河墓的特殊條件導(dǎo)致的——也就是這些木乃伊的安息之地。
    They and the cheese were laid to rest onsand dunes near a river under large wooden boats wrapped so tightly in cow-hidethat the bodies were essentially vacuum-packed.
    這些木乃伊和奶酪被放置在靠近一處河流的沙區(qū)上,被安放在大型的木船下,用牛皮緊緊包裹著,所以基本上尸體是真空包裝的。