2010版翻譯專業(yè)資格水平考試英語筆譯三級考試大綱

字號:


    全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱(試行)
    一、總論
    全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。
    (一)考試目的來源:考試大
    檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到準專業(yè)譯員水平。
    (二)考試基本要求來源:考試大
    掌握5000個以上英語詞匯。來源:考試大
    掌握英語語法和表達習慣。來源:考試大
    有較好的雙語表達能力。來源:考試大
    能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實原文的事實和細節(jié)。
    初步了解中國和英語國家的文化背景知識。來源:考試大
    二、筆譯綜合能力
    (一)考試目的來源:考試大
    檢驗應試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
    (二)考試基本要求來源:考試大
    掌握本大綱要求的英語詞匯。來源:考試大
    掌握并能夠正確運用雙語語法。來源:考試大
    具備對常用文體英語文章的閱讀理解能力。
    三、筆譯實務
    (一) 考試目的來源:考試大
    檢驗應試者雙語互譯的基本技巧和能力。
    (二) 考試基本要求來源:考試大
    能夠運用一般翻譯策略和技巧,進行雙語互譯。
    譯文忠實原文、無明顯錯譯、漏譯。來源:考試大
    譯文通順、用詞正確。來源:考試大
    譯文無明顯語法錯誤。
    英譯漢速度每小時約300-400個英語單詞;漢譯英速度每小時約200-300個漢字。
    建議考生加入收藏,我們將第一時間為大家提供最新信息,敬請期待!