為大家收集整理了《錢起《送僧歸日本》》供大家參考,希望對(duì)大家有所幫助!?。?BR> 上國(guó)隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行。
浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。
水月通禪觀,魚(yú)龍聽(tīng)梵聲。
惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明。
【作者】:
錢起(722?-780)字仲文。天寶進(jìn)士,“大歷十大才子”之一。長(zhǎng)于五言,風(fēng)格清麗。
【注釋】:
上國(guó):這里指中國(guó)。
水月:佛教用語(yǔ),比喻一切象水中月那樣虛幻。
惟憐:最愛(ài);
燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。
【賞析】:
這是贈(zèng)給日本僧人的送別詩(shī)。前兩句不寫(xiě)送歸,而寫(xiě)來(lái)處三、四句才暗示歸途邈遠(yuǎn)。后半首不明寫(xiě)送歸,而寫(xiě)海上景物,這就拓寬詩(shī)境,不受內(nèi)容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內(nèi)容,成為好的詩(shī)篇。詩(shī)中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術(shù)語(yǔ),緊扣送僧的主題,寄寓頌揚(yáng)的情意。
浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。
水月通禪觀,魚(yú)龍聽(tīng)梵聲。
惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明。
【作者】:
錢起(722?-780)字仲文。天寶進(jìn)士,“大歷十大才子”之一。長(zhǎng)于五言,風(fēng)格清麗。
【注釋】:
上國(guó):這里指中國(guó)。
水月:佛教用語(yǔ),比喻一切象水中月那樣虛幻。
惟憐:最愛(ài);
燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。
【賞析】:
這是贈(zèng)給日本僧人的送別詩(shī)。前兩句不寫(xiě)送歸,而寫(xiě)來(lái)處三、四句才暗示歸途邈遠(yuǎn)。后半首不明寫(xiě)送歸,而寫(xiě)海上景物,這就拓寬詩(shī)境,不受內(nèi)容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內(nèi)容,成為好的詩(shī)篇。詩(shī)中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術(shù)語(yǔ),緊扣送僧的主題,寄寓頌揚(yáng)的情意。