詩經(jīng):野有死麕

字號:

為大家收集整理了《詩經(jīng):野有死麕》供大家參考,希望對大家有所幫助?。?!
    野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
    林有樸,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
    舒而脫脫兮,無感我?guī)溬?,無使尨也吠。
    注釋
    ①麕 (jun):樟子,與鹿相似,沒有角。②白茅:草名。③吉士: 古時對男子的美稱。誘:求,指求婚。④樸樕(Su):小樹。⑤純 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐緩。脫脫(dUi):緩慢的樣子。 ①感(han):同‘撼”,意思是動搖,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):長毛狗,多毛狗。
    譯文
    山野有只死樟子,
    白茅緊緊把它包。
    少女春心剛萌動,
    英俊獵手來追求。
    樹林里面有小樹,
    山野里有死野鹿。
    白茅緊緊把它捆,
    少女貌美顏如玉。
    慢慢悄悄相親愛,
    別動我的美佩巾,
    別使狗兒亂叫嚷。
    賞析
    世上的事情可以這樣來劃分:能夠說清楚的(比如真理),無法說清楚的(比如美),不便于說清楚的(比如隱密)。
    談情說愛,男歡女愛,肯定屬于不便于說清楚的事情一類。不便于說清楚,原因多多,甚至原因本身都無法說清楚。男女幽會, 多半在夜里四下無人處,其中的幸福銷魂的滋味,只有兩個人才能體會,外人永遠不可能分享。
    不便于說清楚,就有了一層神秘的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什么,卻總引誘著人去想看清一切,讓人在腦子里遇想夜幕下可能發(fā)生的一切。
    這是神奇的,妙不可言的。
    倘若這世上沒有黑夜,沒有隱秘,沒有不便于言說,一切都清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那么這世界也就太索然無味,太讓人難以面對了