關(guān)于七夕的英語(yǔ)作文:七夕節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗

字號(hào):


    為大家整理的關(guān)于七夕的英語(yǔ)作文:七夕節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗的文章,供大家學(xué)習(xí)參考!更多最新信息請(qǐng)點(diǎn)擊節(jié)日作文大全
    Ingenuity test by floating needle(投針驗(yàn)巧)
    Ingenuity test by floating needle is one of the common customs on the festival.
    Put some water in a vessel and leave it in the open air until it is covered by a film of dust.
    Then cast a needle or thin straw on it to see the pattern of the shadow at the bottom, so as to test their ingenuity
    驗(yàn)巧方法
    “投針驗(yàn)巧”:先準(zhǔn)備一只面盆,放在天井里,倒入“鴛鴦水”,即把白天取的水和夜間取的水混合在一起。但常常把河水、井水混在一起倒入面盆就算成了,面盆和水要露天過(guò)夜,再經(jīng)第二天即七月初七白天太陽(yáng)一曬,到中午或下午就可以“驗(yàn)巧”了。原來(lái)面盆里的水,經(jīng)過(guò)半天太陽(yáng)光照射,表面依稀生成薄膜,于是取引線(即“縫衣針”),輕輕平放在水面上,針不會(huì)下沉,水底下,就出現(xiàn)針影,這針影若是筆直的一條,即是“乞巧”失敗,若是針影形成各種形狀,或彎曲,或一頭粗,一頭細(xì),或是其他圖形,便是“得巧”。
    Pleading for Skills by Threading a Needle 穿針乞巧
    In order to plead for skills, threading a needle(穿針乞巧) is the most long-standing means.
    It tests the speed of threading a needle under the moon.
    It is said that the needles used in the contest are the seven-hole needle of the Han Dynasty or the nine-tail needle of the Yuan Dynasty.
    With more holes than ordinary needles, they are rather hard to handle.
    驗(yàn)巧方法:
    七夕之夜,女子手執(zhí)五色絲線和連續(xù)排列的九孔針(或五孔針、七孔針)趁月光對(duì)月連續(xù)穿針引線,將線快速全部穿過(guò)者稱為“得巧”。
    Cobweb as the Determinant(喜蛛應(yīng)巧)
    Pleading for skills with cobweb is another common custom in the festival, in which everybody puts a spider into a locket and waits until the next morning to see if there is cobweb and if any, how it looks.
    The one with a most round cobweb of the most mesh will be the winner.
    驗(yàn)巧方法:
    七月七日,各捉蜘蛛于小盒中,至?xí)蚤_(kāi);視蛛網(wǎng)稀密以為得巧之侯。密者言巧多,稀者言巧少。民間亦效之