少兒英語雙語故事:以梨打頭破喻

字號:

★這篇《少兒英語雙語故事:以梨打頭破喻》,是特地為大家整理的,希望對大家有所幫助!
    Once there was a fool who was bald.
    Some came along and hit his head with pears several times. Although the assaults caused the fool to bleed, he quietly tolerated it and made no attempt to protect himself.
    Someone who witnessed the incident asked, "Why didn't you run away? Instead you stood still and let him hit you until your head bleeds."
    The fool replied, "That man is swollen(浮腫的,浮夸的) with his strength, but he's quite foolish. When he saw my head is without hair, he thought it were a piece of rock. So he hit me with the pears. Bruising(擦傷) my head, that's all there is to it."
    But the other man pointed out, "It's you who are a fool and yet you claim he is foolish. If you weren't so foolish, you wouldn't be hit by him and you wouldn't have had your head bruised and still not run away."
    過去有一個愚人是個禿頭。
    當時有一個人,用梨打他的頭,打了兩三次,每一次都把他的頭打得受傷、破裂。這個愚人默默忍受,不知要躲避逃開。
    旁邊的人看見了,就對他說:“你為什么不躲開呢?竟然一動不動地挨打,以至于頭都被打破了?!?BR>    愚人回答說:“像他那樣的人,驕橫傲慢,不過是憑借力氣而已,實際上他很愚蠢,沒有一點智慧,看見我頭上沒有毛發(fā),便以為是石頭,所以就用梨來打我,于是我的頭才破成這個樣子。”
    旁人說道:“你自己很愚蠢,為什么反而說他愚蠢呢?怎么會被他打得頭都破了,卻不知道躲開?!?