★英語(yǔ)口語(yǔ)頻道為網(wǎng)友整理的《日??谡Z(yǔ):換種方式話廉貴》,供大家參考學(xué)習(xí)。
A: Nice pen.
B: I got it over there. It's a steal.
假如在一部電視劇中聽(tīng)到這樣兩句對(duì)話,你會(huì)怎樣理解呢?It's a steal是不是指筆是偷來(lái)的?B是賊嗎?
非也,非也。
A說(shuō)nice pen是因?yàn)榭吹紹有一支漂亮的筆,這句話自然有贊美的意思,即“這筆蠻別致的”。
A steal 是英美流行口語(yǔ),指“極便宜的東西”,因此B回答的是:“我在那邊買(mǎi)的,很便宜。”
由于cheap有低劣蹩腳之意,于是近年流行用it's a steal取代it's cheap。
七十年代出版的梁實(shí)秋主編的《最新實(shí)用英漢辭典》中,steal還沒(méi)有便宜貨的釋義,可見(jiàn)it's a steal是近年流行的口語(yǔ)。
說(shuō)到字典,比方你聽(tīng)到外籍朋友說(shuō)three hundred dollars for this dictionary - isn't that a bit steep.
這里的steep又是什么意思呢?相信不會(huì)有人把它解作“陡峭、險(xiǎn)峻”吧。大家應(yīng)該可以猜到steep在這里解釋為“昂貴”,這句話的意思是“這本字典要三百塊錢(qián),是不是貴了一點(diǎn)?”
學(xué)習(xí)了這個(gè)慣用法,以后你要說(shuō)“那所房子要六百萬(wàn)元太貴了點(diǎn)”,自然可以脫口而出:Six million dollars for that house is a bit steep.
再來(lái)看看以下這段對(duì)話:
某男子在車(chē)行看中了一輛轎車(chē),于是問(wèn)推銷(xiāo)員:How much does it cost?(這輛車(chē)多少錢(qián)?)
售貨員答:It comes to $15,000.(一萬(wàn)五千塊)
然后男子面帶不悅之色說(shuō):It's a rip off.(貴得太離譜了。)
Rip off 本意是“偷竊、欺騙”,在口語(yǔ)中可表達(dá)類(lèi)似于漢語(yǔ)中“敲竹杠、宰客”的意思。
后來(lái),男子還是忍痛買(mǎi)了那車(chē),他去接朋友時(shí)說(shuō):It cost me an arm and a leg.
大家一定猜到這句話是什么意思了吧。
Cost somebody an arm and a leg,要某人的一臂一腿。真要命,失去手腳那是多大的代價(jià)啊!所以引伸出來(lái)就是“極其昂貴”的意思,是不是非常形象化,活靈活現(xiàn)呢?
A: Nice pen.
B: I got it over there. It's a steal.
假如在一部電視劇中聽(tīng)到這樣兩句對(duì)話,你會(huì)怎樣理解呢?It's a steal是不是指筆是偷來(lái)的?B是賊嗎?
非也,非也。
A說(shuō)nice pen是因?yàn)榭吹紹有一支漂亮的筆,這句話自然有贊美的意思,即“這筆蠻別致的”。
A steal 是英美流行口語(yǔ),指“極便宜的東西”,因此B回答的是:“我在那邊買(mǎi)的,很便宜。”
由于cheap有低劣蹩腳之意,于是近年流行用it's a steal取代it's cheap。
七十年代出版的梁實(shí)秋主編的《最新實(shí)用英漢辭典》中,steal還沒(méi)有便宜貨的釋義,可見(jiàn)it's a steal是近年流行的口語(yǔ)。
說(shuō)到字典,比方你聽(tīng)到外籍朋友說(shuō)three hundred dollars for this dictionary - isn't that a bit steep.
這里的steep又是什么意思呢?相信不會(huì)有人把它解作“陡峭、險(xiǎn)峻”吧。大家應(yīng)該可以猜到steep在這里解釋為“昂貴”,這句話的意思是“這本字典要三百塊錢(qián),是不是貴了一點(diǎn)?”
學(xué)習(xí)了這個(gè)慣用法,以后你要說(shuō)“那所房子要六百萬(wàn)元太貴了點(diǎn)”,自然可以脫口而出:Six million dollars for that house is a bit steep.
再來(lái)看看以下這段對(duì)話:
某男子在車(chē)行看中了一輛轎車(chē),于是問(wèn)推銷(xiāo)員:How much does it cost?(這輛車(chē)多少錢(qián)?)
售貨員答:It comes to $15,000.(一萬(wàn)五千塊)
然后男子面帶不悅之色說(shuō):It's a rip off.(貴得太離譜了。)
Rip off 本意是“偷竊、欺騙”,在口語(yǔ)中可表達(dá)類(lèi)似于漢語(yǔ)中“敲竹杠、宰客”的意思。
后來(lái),男子還是忍痛買(mǎi)了那車(chē),他去接朋友時(shí)說(shuō):It cost me an arm and a leg.
大家一定猜到這句話是什么意思了吧。
Cost somebody an arm and a leg,要某人的一臂一腿。真要命,失去手腳那是多大的代價(jià)啊!所以引伸出來(lái)就是“極其昂貴”的意思,是不是非常形象化,活靈活現(xiàn)呢?