以下是為大家整理的關(guān)于《英文文章閱讀:Trees by Joyce Kilmer》文章,供大家學(xué)習(xí)參考!
小編推薦: 英文歌詞| 英文網(wǎng)名| 英語(yǔ)祝福語(yǔ)| 英文名字| 英語(yǔ)詩(shī)歌| 英語(yǔ)作文網(wǎng)
Trees
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree;
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain,
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
[參考譯文]
樹(shù)
--喬埃斯·基爾默
我想我永遠(yuǎn)也不會(huì)看到
象一棵樹(shù)那樣優(yōu)美的詩(shī)篇,
樹(shù)那饑渴的嘴唇緊緊貼住
大地乳汁甘美的胸脯,
它整天仰望著上帝,
舉起枝葉繁茂的手臂祈禱,
它那茂密如發(fā)的枝葉里
夏天會(huì)筑起知更鳥(niǎo)的安樂(lè)窩,
雪花飄落在它懷里,
它同雨水親密無(wú)間。
詩(shī)歌出自我等愚人之手,
而樹(shù)卻是造化的天工。
小編推薦: 英文歌詞| 英文網(wǎng)名| 英語(yǔ)祝福語(yǔ)| 英文名字| 英語(yǔ)詩(shī)歌| 英語(yǔ)作文網(wǎng)
Trees
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree;
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain,
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
[參考譯文]
樹(shù)
--喬埃斯·基爾默
我想我永遠(yuǎn)也不會(huì)看到
象一棵樹(shù)那樣優(yōu)美的詩(shī)篇,
樹(shù)那饑渴的嘴唇緊緊貼住
大地乳汁甘美的胸脯,
它整天仰望著上帝,
舉起枝葉繁茂的手臂祈禱,
它那茂密如發(fā)的枝葉里
夏天會(huì)筑起知更鳥(niǎo)的安樂(lè)窩,
雪花飄落在它懷里,
它同雨水親密無(wú)間。
詩(shī)歌出自我等愚人之手,
而樹(shù)卻是造化的天工。