★英語(yǔ)資源頻道為大家整理的英語(yǔ)寫作大全:二戰(zhàn)陣亡士兵絕筆信60年后終于到家。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語(yǔ)資源頻道。
雙語(yǔ):二戰(zhàn)陣亡士兵絕筆信60年后終于到家
It took more than 60 years, but the final letter of a soldier killed in World War II finally made it home.
Gary Mathis bought a box of old newspapers at a yard sale in Kansas, and discovered the letter inside a newspaper from 1915. The letter's envelope has military post office markings dated March 6, 1944.
It was addressed to W.J. Krotz of nearby Poole, about 120 miles west of Lincoln.
Mathis placed an announcement and picture of the letter in the Ravenna News, hoping someone might know the family.
Louise Kisling said she heard about her brother's letter through word of mouth. Clinton Krotz, an infantry soldier in Italy during the war, was killed in action on May 8, 1944. The letter was the last one he sent home.
In the letter, her brother thanked his parents for a wristwatch they had sent as a birthday gift, as well as some candy and nuts.
Kisling said her only disappointment was that her parents never got the chance to see the letter. An envelope within the letter was postmarked by the Poole post office, Kisling said. She was not sure how it ended up in Kansas.
Mystery aside, Kisling is grateful.
"We sure appreciate the man that saved it," she said. "It's amazing a letter can come back after all these years."
二戰(zhàn)陣亡士兵絕筆信60年后終于到家
美國(guó)一位在二戰(zhàn)中陣亡的士兵臨死前寫給家人的一封信近日終于到達(dá)了目的地,但整個(gè)行程所耗時(shí)間竟超過(guò)了60年。
據(jù)美聯(lián)社9月14日?qǐng)?bào)道,美國(guó)人加里-馬西斯最近在堪薩斯州的一個(gè)露天集市上買了一箱舊報(bào)紙,他在其中一張1915年的報(bào)紙里發(fā)現(xiàn)了這封信。該信寄自法國(guó),上面帶有軍隊(duì)印記,其郵戳日期顯示為1944年3月6日。它的收信人是住在普爾市附近的W-J-克羅茨。該市位于內(nèi)布拉斯加州首府林肯以西約120英里處。
馬西斯在當(dāng)?shù)氐摹独募{新聞報(bào)》上發(fā)表了一則聲明并刊登了該信的照片,希望能聯(lián)系到收信人。
隨后,一位名叫路易絲-吉斯林的婦女指出這是她弟弟克林頓-克羅茨寄來(lái)的信??肆诸D-克羅茨在二戰(zhàn)時(shí)是一名在法國(guó)作戰(zhàn)的陸軍士兵,他于1944年5月8日陣亡。這封信是他陣亡前的絕筆。在信里,他對(duì)父母送給他的生日禮物
雙語(yǔ):二戰(zhàn)陣亡士兵絕筆信60年后終于到家
It took more than 60 years, but the final letter of a soldier killed in World War II finally made it home.
Gary Mathis bought a box of old newspapers at a yard sale in Kansas, and discovered the letter inside a newspaper from 1915. The letter's envelope has military post office markings dated March 6, 1944.
It was addressed to W.J. Krotz of nearby Poole, about 120 miles west of Lincoln.
Mathis placed an announcement and picture of the letter in the Ravenna News, hoping someone might know the family.
Louise Kisling said she heard about her brother's letter through word of mouth. Clinton Krotz, an infantry soldier in Italy during the war, was killed in action on May 8, 1944. The letter was the last one he sent home.
In the letter, her brother thanked his parents for a wristwatch they had sent as a birthday gift, as well as some candy and nuts.
Kisling said her only disappointment was that her parents never got the chance to see the letter. An envelope within the letter was postmarked by the Poole post office, Kisling said. She was not sure how it ended up in Kansas.
Mystery aside, Kisling is grateful.
"We sure appreciate the man that saved it," she said. "It's amazing a letter can come back after all these years."
二戰(zhàn)陣亡士兵絕筆信60年后終于到家
美國(guó)一位在二戰(zhàn)中陣亡的士兵臨死前寫給家人的一封信近日終于到達(dá)了目的地,但整個(gè)行程所耗時(shí)間竟超過(guò)了60年。
據(jù)美聯(lián)社9月14日?qǐng)?bào)道,美國(guó)人加里-馬西斯最近在堪薩斯州的一個(gè)露天集市上買了一箱舊報(bào)紙,他在其中一張1915年的報(bào)紙里發(fā)現(xiàn)了這封信。該信寄自法國(guó),上面帶有軍隊(duì)印記,其郵戳日期顯示為1944年3月6日。它的收信人是住在普爾市附近的W-J-克羅茨。該市位于內(nèi)布拉斯加州首府林肯以西約120英里處。
馬西斯在當(dāng)?shù)氐摹独募{新聞報(bào)》上發(fā)表了一則聲明并刊登了該信的照片,希望能聯(lián)系到收信人。
隨后,一位名叫路易絲-吉斯林的婦女指出這是她弟弟克林頓-克羅茨寄來(lái)的信??肆诸D-克羅茨在二戰(zhàn)時(shí)是一名在法國(guó)作戰(zhàn)的陸軍士兵,他于1944年5月8日陣亡。這封信是他陣亡前的絕筆。在信里,他對(duì)父母送給他的生日禮物