★英語(yǔ)聽(tīng)力頻道為大家整理的英語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí):愛(ài)在潛逃路 驚悚小說(shuō)也催淚。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語(yǔ)聽(tīng)力頻道。
Love on the lam
愛(ài)在潛逃路
A rare thing: a deeply moving thriller
奇葩:驚悚小說(shuō)也催淚
Schroder. By Amity Gaige.
《父親的罪》作者艾米蒂·蓋奇
ERIC is the unlikeliest of characters to charm a reader. His life is a tabloid drama: man abducts daughter, gets arrested and confesses in a letter to his estranged wife. It is to the credit of Amity Gaige, an American writer, that her third novel, “Schroder”, transforms this thriller plot into a deeply moving tale.
埃里克的人生就像通俗小報(bào)刊登的故事:他拐跑親生女兒,為此鋃鐺入獄,隨后寫(xiě)信向分居的妻子表示懺悔。這種人物最不可能贏得讀者的青睞。多虧美國(guó)作家艾米蒂·蓋奇,她用妙筆將驚悚情節(jié)演繹成一個(gè)感人至深的故事,這就是蓋奇的第三部小說(shuō)《父親的罪》。
Eric's story is one of multiple deceptions. At the age of eight, and named Erik Schroder, he landed in America with his father from East Germany. Six years later he assumed the name Eric Kennedy and never minded if people presumed he was related to the slain president. These primordial lies set the stage for his later unravelling. His marriage to Laura, which brought a happiness he hardly dared believe, breaks up when their daughter, Meadow, is four years old. Knowing that divorce will expose his pretence and endanger contact with his child, Eric flees with her into the wooded mountains of northern New York.
層層疊疊的謊言構(gòu)成了埃里克的生活。八歲時(shí)以埃里克·施羅德的化名,跟隨父親從東德搬遷至美國(guó)。六年后,他更名埃里克·肯尼迪,有時(shí)被誤認(rèn)為那位慘遭暗殺的美國(guó)總統(tǒng)的親戚,他也絲毫不介意。這些謊言為他日后的遭遇埋下禍根。和勞拉的婚姻生活竟然是如此的幸福,不過(guò)一切就在女兒麥朵四歲時(shí)煙消云散。一旦離婚,他不得不暴露真實(shí)身份,還有可能承受失去女兒的痛苦。想到這里,埃里克帶著小麥朵逃匿到紐約州北部的森林里。
The description of the next six days, written by this serial liar, self-inventor and troubled, possibly dangerous man, is riveting. Ms Gaige's main achievement is to inhabit her protagonist so thoroughly that the reader cannot help but empathise. Eric is by turns insightful, funny, bizarre and irresponsible, at once self-deceiving and self-aware. Explaining his decision to cut and run, he writes: “I couldn't take it any more, the way the wind went out of the world whenever my daughter left.” In his apologetic, heartfeltvoice, the novel becomes an intense, often beautiful meditation on the desperate love of a parent for a child.
這名落魄的父親雖然滿(mǎn)嘴謊言,善于編造身份,也許是個(gè)危險(xiǎn)人物,他將跑路六日娓娓道來(lái),語(yǔ)言卻也賞心悅目。女作家不惜筆墨,主角形象豐滿(mǎn),讀后令人同情,此乃小說(shuō)亮點(diǎn)。她筆下的埃里克時(shí)而富有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),時(shí)而滑稽古怪不負(fù)責(zé)任,時(shí)而自欺欺人,時(shí)而頭腦清醒。提到下定切斷過(guò)去遠(yuǎn)逃異鄉(xiāng)的決心時(shí),埃里克如此解釋?zhuān)骸懊看挝业呐畠弘x開(kāi)時(shí),世界了無(wú)生機(jī),我再也受不了了?!彼臄⑹龀錆M(mǎn)歉意和真誠(chéng),成就一部深刻思考絕望親情的驚悚小說(shuō),其中不乏美麗的語(yǔ)言。
Eric regards the kidnapping as a fairy-tale adventure; his daughter, wryly intelligent, is swept along. But Laura's lawyer accuses him of “bizarre, neglectful parenting”. On the lam he lets Meadow wade into a freezing lake, feeds her junk food and leaves her unattended. The question is not if he will be caught, but how and when.
明白一切的女兒嘲諷地看著事情發(fā)展的態(tài)勢(shì),跟著父親匆匆趕路,而在埃里克眼里,這次綁架就是一次童話(huà)般的冒險(xiǎn)。然而勞拉的律師指責(zé)他“行為古怪,缺乏為人父的責(zé)任心”。途中,他用垃圾食品喂養(yǎng)小麥朵,帶她涉過(guò)冰冷的湖水,甚至留她孤身一人。他總會(huì)被逮捕,關(guān)鍵是何時(shí)以何種方式。
What distinguishes “Schroder” is its insight and language. Rain is “not rain but the liquid redistribution of collective conflict.” Laura has “such a careful way with the truth”. Ms Gaige excels at landscapes; her writing has the still, clear beauty of a mountain lake. Equally, she understands the terror of potential loss. Eric realises that there is only “one thing that really deranges us and that is the disappearance of love.” Linking too obviously to the symbolism of the cold-war Germany that Eric left behind, with its metaphors of flight and division, is the only misstep. Readers do not need such neat explanations to follow this flawed yet caring father.
《父親的罪》脫俗之處不僅在于思想深刻,更在于語(yǔ)言奇妙。天上下的“不再是雨水,而是蒸發(fā)后重新分配的集體沖突?!眲诶爸?jǐn)慎地認(rèn)知真相”。女作家蓋奇女士不僅擅長(zhǎng)于描寫(xiě)景致,賦予筆下的山中湖一種靜謐透徹的美,而且深諳可能失去某些人或事時(shí)的恐懼。埃里克認(rèn)識(shí)到,“世上真正使我們瘋狂的一物,那就是愛(ài)的消逝?!辈蛔阒幨牵≌f(shuō)充斥著飛行和分裂的意象,影射主人公逃離的東德,這一比喻太露骨,反而減少品讀并不完美卻舐?tīng)偾樯畹母赣H形象的樂(lè)趣。
Love on the lam
愛(ài)在潛逃路
A rare thing: a deeply moving thriller
奇葩:驚悚小說(shuō)也催淚
Schroder. By Amity Gaige.
《父親的罪》作者艾米蒂·蓋奇
ERIC is the unlikeliest of characters to charm a reader. His life is a tabloid drama: man abducts daughter, gets arrested and confesses in a letter to his estranged wife. It is to the credit of Amity Gaige, an American writer, that her third novel, “Schroder”, transforms this thriller plot into a deeply moving tale.
埃里克的人生就像通俗小報(bào)刊登的故事:他拐跑親生女兒,為此鋃鐺入獄,隨后寫(xiě)信向分居的妻子表示懺悔。這種人物最不可能贏得讀者的青睞。多虧美國(guó)作家艾米蒂·蓋奇,她用妙筆將驚悚情節(jié)演繹成一個(gè)感人至深的故事,這就是蓋奇的第三部小說(shuō)《父親的罪》。
Eric's story is one of multiple deceptions. At the age of eight, and named Erik Schroder, he landed in America with his father from East Germany. Six years later he assumed the name Eric Kennedy and never minded if people presumed he was related to the slain president. These primordial lies set the stage for his later unravelling. His marriage to Laura, which brought a happiness he hardly dared believe, breaks up when their daughter, Meadow, is four years old. Knowing that divorce will expose his pretence and endanger contact with his child, Eric flees with her into the wooded mountains of northern New York.
層層疊疊的謊言構(gòu)成了埃里克的生活。八歲時(shí)以埃里克·施羅德的化名,跟隨父親從東德搬遷至美國(guó)。六年后,他更名埃里克·肯尼迪,有時(shí)被誤認(rèn)為那位慘遭暗殺的美國(guó)總統(tǒng)的親戚,他也絲毫不介意。這些謊言為他日后的遭遇埋下禍根。和勞拉的婚姻生活竟然是如此的幸福,不過(guò)一切就在女兒麥朵四歲時(shí)煙消云散。一旦離婚,他不得不暴露真實(shí)身份,還有可能承受失去女兒的痛苦。想到這里,埃里克帶著小麥朵逃匿到紐約州北部的森林里。
The description of the next six days, written by this serial liar, self-inventor and troubled, possibly dangerous man, is riveting. Ms Gaige's main achievement is to inhabit her protagonist so thoroughly that the reader cannot help but empathise. Eric is by turns insightful, funny, bizarre and irresponsible, at once self-deceiving and self-aware. Explaining his decision to cut and run, he writes: “I couldn't take it any more, the way the wind went out of the world whenever my daughter left.” In his apologetic, heartfeltvoice, the novel becomes an intense, often beautiful meditation on the desperate love of a parent for a child.
這名落魄的父親雖然滿(mǎn)嘴謊言,善于編造身份,也許是個(gè)危險(xiǎn)人物,他將跑路六日娓娓道來(lái),語(yǔ)言卻也賞心悅目。女作家不惜筆墨,主角形象豐滿(mǎn),讀后令人同情,此乃小說(shuō)亮點(diǎn)。她筆下的埃里克時(shí)而富有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),時(shí)而滑稽古怪不負(fù)責(zé)任,時(shí)而自欺欺人,時(shí)而頭腦清醒。提到下定切斷過(guò)去遠(yuǎn)逃異鄉(xiāng)的決心時(shí),埃里克如此解釋?zhuān)骸懊看挝业呐畠弘x開(kāi)時(shí),世界了無(wú)生機(jī),我再也受不了了?!彼臄⑹龀錆M(mǎn)歉意和真誠(chéng),成就一部深刻思考絕望親情的驚悚小說(shuō),其中不乏美麗的語(yǔ)言。
Eric regards the kidnapping as a fairy-tale adventure; his daughter, wryly intelligent, is swept along. But Laura's lawyer accuses him of “bizarre, neglectful parenting”. On the lam he lets Meadow wade into a freezing lake, feeds her junk food and leaves her unattended. The question is not if he will be caught, but how and when.
明白一切的女兒嘲諷地看著事情發(fā)展的態(tài)勢(shì),跟著父親匆匆趕路,而在埃里克眼里,這次綁架就是一次童話(huà)般的冒險(xiǎn)。然而勞拉的律師指責(zé)他“行為古怪,缺乏為人父的責(zé)任心”。途中,他用垃圾食品喂養(yǎng)小麥朵,帶她涉過(guò)冰冷的湖水,甚至留她孤身一人。他總會(huì)被逮捕,關(guān)鍵是何時(shí)以何種方式。
What distinguishes “Schroder” is its insight and language. Rain is “not rain but the liquid redistribution of collective conflict.” Laura has “such a careful way with the truth”. Ms Gaige excels at landscapes; her writing has the still, clear beauty of a mountain lake. Equally, she understands the terror of potential loss. Eric realises that there is only “one thing that really deranges us and that is the disappearance of love.” Linking too obviously to the symbolism of the cold-war Germany that Eric left behind, with its metaphors of flight and division, is the only misstep. Readers do not need such neat explanations to follow this flawed yet caring father.
《父親的罪》脫俗之處不僅在于思想深刻,更在于語(yǔ)言奇妙。天上下的“不再是雨水,而是蒸發(fā)后重新分配的集體沖突?!眲诶爸?jǐn)慎地認(rèn)知真相”。女作家蓋奇女士不僅擅長(zhǎng)于描寫(xiě)景致,賦予筆下的山中湖一種靜謐透徹的美,而且深諳可能失去某些人或事時(shí)的恐懼。埃里克認(rèn)識(shí)到,“世上真正使我們瘋狂的一物,那就是愛(ài)的消逝?!辈蛔阒幨牵≌f(shuō)充斥著飛行和分裂的意象,影射主人公逃離的東德,這一比喻太露骨,反而減少品讀并不完美卻舐?tīng)偾樯畹母赣H形象的樂(lè)趣。