簡單雙語美文欣賞:獻(xiàn)給秋天

字號(hào):

★以下是英語資源頻道為大家整理的《簡單雙語美文欣賞:獻(xiàn)給秋天》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站英語資源頻道。
    To Autumn
    Season of mists and mellow fruitfulness,
    Close bosom-friend of the maturing sun;
    Conspiring with him how to load and bless
    With fruit the vines that round the thatch-eves run;
    To bend with apples the moss'd cottage-trees,
    And fill all fruit with ripeness to the core;
    To swell the gourd, and plump the hazel shells
    With a sweet kernel; to set budding more,
    And still more, later flowers for the bees,
    Until they think warm days will never cease,
    For summer has o'er-brimm'd their clammy cells.
    Who hath not seen thee oft amid thy store?
    Sometimes whoever seeks abroad may find
    Thee sitting careless on a granary floor,
    Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
    Or on a half-reap'd furrow sound asleep,
    Drows'd with the fume of poppies, while thy hook
    Spares the next swath and all its twined flowers:
    And sometimes like a gleaner thou dost keep
    Steady thy laden head across a brook;
    Or by a cyder-press, with patient look,
    Thou watchest the last oozings hours by hours.
    Where are the songs of spring? Ay, where are they?
    Think not of them, thou hast thy music too, -
    While barred clouds bloom the soft-dying day,
    And touch the stubble-plains with rosy hue;
    Then in a wailful choir the small gnats mourn
    Among the river sallows, borne aloft
    Or sinking as the light wind lives or dies;
    And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
    Hedge-crickets sing; and now with treble soft
    The red-breat whistles from a garden-croft;
    And gathering swallows twitter in the skies.