★英語(yǔ)聽(tīng)力頻道為大家整理的大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練:談性別平等,供大家參考。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語(yǔ)聽(tīng)力頻道。
如果我們不再把對(duì)方定義為自己的對(duì)立面,而是把對(duì)方定義為我們其中的一員——這樣,我們都能更加自由。這也就是HeForShe的宗旨所在。
If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are — we can all be freer and this is what HeForShe is about.
這就是自由。我希望男性們扛起這份責(zé)任。
It's about freedom. I want men to take up this mantle.
這樣,他們的女兒,姐妹、母親將不再受到偏見(jiàn)的困擾,他們的兒子也能夠有脆弱感性的一面——重新找回他們放棄的特質(zhì),他們才會(huì)更加真實(shí)和完整。
So that their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too — reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves.
你也許會(huì)想這個(gè)從《哈利·波特》走出來(lái)的姑娘是誰(shuí)?她在聯(lián)合國(guó)說(shuō)什么?
You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing speaking at the UN.
這真是一個(gè)好問(wèn)題,我也問(wèn)過(guò)自己同樣的問(wèn)題。
And it's a really good question, I have been asking myself the same thing.
我只知道我關(guān)心這個(gè)問(wèn)題,并且希望這個(gè)現(xiàn)象能有所改善。
All I know is that I care about this problem. And I want to make it better.
我親眼目睹了兩性不平等,又恰好有了這個(gè)機(jī)會(huì),我覺(jué)得自己有責(zé)任說(shuō)些什么。
And having seen what I've seen — and given the chance — I feel it is my responsibility to say something.
政治家埃德蒙·伯克曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“壞人獲勝的條件,就是好人袖手旁觀。”
Statesman Edmund Burke said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.”
當(dāng)我為此次演講感到緊張疑惑時(shí),我堅(jiān)定地告訴自己——如果不是我,將會(huì)是誰(shuí)?如果不是現(xiàn)在,要到何時(shí)?
In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I've told myself firmly — If not me, who? If not now, when?
如果當(dāng)你面對(duì)機(jī)會(huì)有相似的疑惑時(shí),我希望這些話能幫助到你。
If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope that those words will be helpful.
因?yàn)閷?shí)際情況是,如果我們什么都不做的話,那么女性實(shí)現(xiàn)與男性同工同酬需要75年的時(shí)間。對(duì)我來(lái)說(shuō),需要花上近一個(gè)世紀(jì)的時(shí)間。
Because the reality is, that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred, before women can expect to be paid the same as men, for the same work.
一千五百五十萬(wàn)女孩會(huì)在接下來(lái)的十六年內(nèi)被迫童婚。
15.5 million girls will be married in the next 16 years as children.
如果我們不再把對(duì)方定義為自己的對(duì)立面,而是把對(duì)方定義為我們其中的一員——這樣,我們都能更加自由。這也就是HeForShe的宗旨所在。
If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are — we can all be freer and this is what HeForShe is about.
這就是自由。我希望男性們扛起這份責(zé)任。
It's about freedom. I want men to take up this mantle.
這樣,他們的女兒,姐妹、母親將不再受到偏見(jiàn)的困擾,他們的兒子也能夠有脆弱感性的一面——重新找回他們放棄的特質(zhì),他們才會(huì)更加真實(shí)和完整。
So that their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too — reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves.
你也許會(huì)想這個(gè)從《哈利·波特》走出來(lái)的姑娘是誰(shuí)?她在聯(lián)合國(guó)說(shuō)什么?
You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing speaking at the UN.
這真是一個(gè)好問(wèn)題,我也問(wèn)過(guò)自己同樣的問(wèn)題。
And it's a really good question, I have been asking myself the same thing.
我只知道我關(guān)心這個(gè)問(wèn)題,并且希望這個(gè)現(xiàn)象能有所改善。
All I know is that I care about this problem. And I want to make it better.
我親眼目睹了兩性不平等,又恰好有了這個(gè)機(jī)會(huì),我覺(jué)得自己有責(zé)任說(shuō)些什么。
And having seen what I've seen — and given the chance — I feel it is my responsibility to say something.
政治家埃德蒙·伯克曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“壞人獲勝的條件,就是好人袖手旁觀。”
Statesman Edmund Burke said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.”
當(dāng)我為此次演講感到緊張疑惑時(shí),我堅(jiān)定地告訴自己——如果不是我,將會(huì)是誰(shuí)?如果不是現(xiàn)在,要到何時(shí)?
In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I've told myself firmly — If not me, who? If not now, when?
如果當(dāng)你面對(duì)機(jī)會(huì)有相似的疑惑時(shí),我希望這些話能幫助到你。
If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope that those words will be helpful.
因?yàn)閷?shí)際情況是,如果我們什么都不做的話,那么女性實(shí)現(xiàn)與男性同工同酬需要75年的時(shí)間。對(duì)我來(lái)說(shuō),需要花上近一個(gè)世紀(jì)的時(shí)間。
Because the reality is, that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred, before women can expect to be paid the same as men, for the same work.
一千五百五十萬(wàn)女孩會(huì)在接下來(lái)的十六年內(nèi)被迫童婚。
15.5 million girls will be married in the next 16 years as children.