昭和40年代、次々に豊かさの指標(biāo)が示され、それを求めて誰(shuí)も熱心に駆けだしていたころ、「五月病」という言葉が、大學(xué)新入生特有の癥狀として使われ出した。豊かになるために、父親は猛烈社員となって會(huì)社のために働き、母親は教育ママと化し子どもの尻を叩いた。受験競(jìng)爭(zhēng)を加熱し、子ども自身の夢(mèng)や目標(biāo)は顧みられることはなかった。そして、晴れて大學(xué)入學(xué)を果たした若者を襲ったのが「五月病」だった。
五月の連休が明けたころから、ぼーっとした若者が大學(xué)で目につくようになったのだ。それまで親の決めたコースを必死に走ることだけが人生の目的だったまじめな學(xué)生が目標(biāo)を見(jiàn)失い、途方に暮れてしまったのだ。
しかし、次第に大學(xué)のレジャーランド化が進(jìn)み、大學(xué)生の「五月病」は消滅していった。ところが、近年、「新五月病」といわれるものが問(wèn)題になり始めている。これは、大學(xué)生ではなく新入社員などに見(jiàn)られる。楽しい大學(xué)生活が終わり、「社會(huì)」に始めて觸れた若者たちが、新しい環(huán)境になじめず、不安になるというものだ。終身雇用、年功序列が消え、一流社會(huì)も安定を誇れなくなった厳しいリストラ社會(huì)が要求しているのは、自ら考え行動(dòng)できる人材である。指示を待っているだけでは誰(shuí)も聲をかけてくれない。人と人との関係をうまく構(gòu)築できない若者には、社會(huì)の波はますます高くなっていくようだ。
「注」大學(xué)のレジャーランド化: 大學(xué)生が大學(xué)で勉強(qiáng)しなくなったので、それをレジャーランド(遊園地)のようだと皮肉ことば
問(wèn)い「新五月病」には、どんな人がなりやすいのか。
1. 自ら考え行動(dòng)できる新入社員
2. 楽しいことが好きな新入社員
3. 一流會(huì)社に入れないかった新入社員
4. 人の指示に素直に従う新入社員
昭和40(公元1965)不斷展示著豐富的指標(biāo),為追求那些任何人都熱心奔走,“五月癥”的詞匯,是專(zhuān)為大學(xué)新生獨(dú)有的癥狀所用。為富裕,父親成為公司積極分子而奮斗,母親則是教育媽咪的典范—打孩子*(信奉棒棍底下出孝子)??荚嚫?jìng)爭(zhēng)的熾熱化,孩子們自己的夢(mèng)想或者目標(biāo)無(wú)法顧及。于是名正言順實(shí)現(xiàn)了在大學(xué)入學(xué)時(shí)襲擊年輕人的“五月癥”。
隨著五月連休的結(jié)束,發(fā)呆的年輕人在大學(xué)里逐漸顯眼起來(lái)。到了那時(shí),只是習(xí)慣性朝著父母所定的路線拼命奔跑著的人生目標(biāo)的學(xué)生突然失去了目標(biāo),張皇失措。
然,因?yàn)榇髮W(xué)推進(jìn)(leisure+land)娛樂(lè)設(shè)施多元化,大學(xué)生的“五月癥”漸漸消退。但近年來(lái),一項(xiàng)稱之為“新五月癥”的問(wèn)題又產(chǎn)生了。這次不是大學(xué)生而是新入職的員工。是指歡樂(lè)大學(xué)生活結(jié)束了,開(kāi)始接觸“社會(huì)”的年輕人們,無(wú)法適應(yīng)新環(huán)境,處于不安的狀態(tài)。取消了終身雇傭,以及工齡順序制(年齢や勤続年數(shù)によって職場(chǎng)での地位や給料が決まること。一種根據(jù)年齡或者工作年份而決定職場(chǎng)工資的制度),一流公司也決不夸口安定轉(zhuǎn)而(restructuring 企業(yè)の買(mǎi)収合併、不採(cǎi)算部門(mén)の整理、人員削減などの手段によって、事業(yè)內(nèi)容を再編成すること。リストラ。)企業(yè)的體制改革社會(huì)的要求是,按照自己的想法行動(dòng)的人才。只是等待指示誰(shuí)也不會(huì)來(lái)理睬。無(wú)法處理好人與人之間的關(guān)系年輕人里,社會(huì)的浪潮不斷地一浪高過(guò)一浪。
答えは:4
解説:「五月病」に替わって生まれた「新五月病」の説明。第一段落は「五月病」の生まれた社會(huì)背景、第二段落は「五月病」の意味、第三段落は「新五月病」の背景の説明。どちらも、親の言うことをよくきくまじめなタイプ、指示を待っているタイプの人がなるとあるので、1,2は×。
五月の連休が明けたころから、ぼーっとした若者が大學(xué)で目につくようになったのだ。それまで親の決めたコースを必死に走ることだけが人生の目的だったまじめな學(xué)生が目標(biāo)を見(jiàn)失い、途方に暮れてしまったのだ。
しかし、次第に大學(xué)のレジャーランド化が進(jìn)み、大學(xué)生の「五月病」は消滅していった。ところが、近年、「新五月病」といわれるものが問(wèn)題になり始めている。これは、大學(xué)生ではなく新入社員などに見(jiàn)られる。楽しい大學(xué)生活が終わり、「社會(huì)」に始めて觸れた若者たちが、新しい環(huán)境になじめず、不安になるというものだ。終身雇用、年功序列が消え、一流社會(huì)も安定を誇れなくなった厳しいリストラ社會(huì)が要求しているのは、自ら考え行動(dòng)できる人材である。指示を待っているだけでは誰(shuí)も聲をかけてくれない。人と人との関係をうまく構(gòu)築できない若者には、社會(huì)の波はますます高くなっていくようだ。
「注」大學(xué)のレジャーランド化: 大學(xué)生が大學(xué)で勉強(qiáng)しなくなったので、それをレジャーランド(遊園地)のようだと皮肉ことば
問(wèn)い「新五月病」には、どんな人がなりやすいのか。
1. 自ら考え行動(dòng)できる新入社員
2. 楽しいことが好きな新入社員
3. 一流會(huì)社に入れないかった新入社員
4. 人の指示に素直に従う新入社員
昭和40(公元1965)不斷展示著豐富的指標(biāo),為追求那些任何人都熱心奔走,“五月癥”的詞匯,是專(zhuān)為大學(xué)新生獨(dú)有的癥狀所用。為富裕,父親成為公司積極分子而奮斗,母親則是教育媽咪的典范—打孩子*(信奉棒棍底下出孝子)??荚嚫?jìng)爭(zhēng)的熾熱化,孩子們自己的夢(mèng)想或者目標(biāo)無(wú)法顧及。于是名正言順實(shí)現(xiàn)了在大學(xué)入學(xué)時(shí)襲擊年輕人的“五月癥”。
隨著五月連休的結(jié)束,發(fā)呆的年輕人在大學(xué)里逐漸顯眼起來(lái)。到了那時(shí),只是習(xí)慣性朝著父母所定的路線拼命奔跑著的人生目標(biāo)的學(xué)生突然失去了目標(biāo),張皇失措。
然,因?yàn)榇髮W(xué)推進(jìn)(leisure+land)娛樂(lè)設(shè)施多元化,大學(xué)生的“五月癥”漸漸消退。但近年來(lái),一項(xiàng)稱之為“新五月癥”的問(wèn)題又產(chǎn)生了。這次不是大學(xué)生而是新入職的員工。是指歡樂(lè)大學(xué)生活結(jié)束了,開(kāi)始接觸“社會(huì)”的年輕人們,無(wú)法適應(yīng)新環(huán)境,處于不安的狀態(tài)。取消了終身雇傭,以及工齡順序制(年齢や勤続年數(shù)によって職場(chǎng)での地位や給料が決まること。一種根據(jù)年齡或者工作年份而決定職場(chǎng)工資的制度),一流公司也決不夸口安定轉(zhuǎn)而(restructuring 企業(yè)の買(mǎi)収合併、不採(cǎi)算部門(mén)の整理、人員削減などの手段によって、事業(yè)內(nèi)容を再編成すること。リストラ。)企業(yè)的體制改革社會(huì)的要求是,按照自己的想法行動(dòng)的人才。只是等待指示誰(shuí)也不會(huì)來(lái)理睬。無(wú)法處理好人與人之間的關(guān)系年輕人里,社會(huì)的浪潮不斷地一浪高過(guò)一浪。
答えは:4
解説:「五月病」に替わって生まれた「新五月病」の説明。第一段落は「五月病」の生まれた社會(huì)背景、第二段落は「五月病」の意味、第三段落は「新五月病」の背景の説明。どちらも、親の言うことをよくきくまじめなタイプ、指示を待っているタイプの人がなるとあるので、1,2は×。