★以下是英語(yǔ)資源頻道為大家整理的《雙語(yǔ)新聞報(bào):歐元區(qū)低廉融資成本吸引全球企業(yè)》,供大家參考。
From Coca-Cola to China’s State Grid Corporation, companies worldwide are engaged in a euro borrowing binge as the cost of financing in Europe slides to a record low.
隨著歐洲融資成本下滑至創(chuàng)紀(jì)錄的低點(diǎn),從可口可樂(lè)(Coca-Cola)到中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)(State Grid Corporation of China),全球各地的企業(yè)都投身到一波歐元借貸狂潮中。
So far this year US companies have offered $28bn of bonds in euros, data from Dealogic show, putting sales at a new high.
Dealogic的數(shù)據(jù)顯示,今年迄今美國(guó)企業(yè)發(fā)行了價(jià)值280億美元的歐元債券,發(fā)行額創(chuàng)下新高。
US debt markets remain the most popular place for companies to raise money via bond sales. But more are being lured by cheaper financing overseas as eurozone yields drop and the euro depreciates. Coca-Cola set a record in February by selling 8.5bn of bonds, the biggest euro sale by a US issuer. It attracted demand of more than 20bn, despite yields of 1.65 per cent on debt that will mature in 20 years. Since the European Central Bank announced plans to buy bonds to accelerate inflation and boost confidence, prices for bonds in the eurozone have jumped, sending yields to record lows and in some cases below zero.
對(duì)企業(yè)來(lái)說(shuō),美國(guó)債券市場(chǎng)依然是歡迎的發(fā)債融資場(chǎng)所。不過(guò),隨著歐元區(qū)收益率下跌以及歐元貶值,越來(lái)越多的企業(yè)正受到成本更低的境外融資的吸引。今年2月,可口可樂(lè)發(fā)行了85億歐元債券,創(chuàng)下了新的紀(jì)錄,這是美國(guó)發(fā)債方發(fā)行的一筆歐元債券。吸引來(lái)的購(gòu)買需求超過(guò)200億歐元,盡管這筆20年期債券的收益率只有1.65%。自歐洲央行(ECB)宣布購(gòu)債計(jì)劃以推升通脹和提振人們對(duì)歐洲經(jīng)濟(jì)的信心以來(lái),歐元區(qū)債券的價(jià)格已大幅躍升,將收益率壓低至創(chuàng)紀(jì)錄低點(diǎn),有時(shí)甚至出現(xiàn)負(fù)收益率。
Borrowing in euros can be used to manage currency exposures or finance deals and operations in the region. But it can also be used to cut costs with the proceeds swapped immediately back into the company’s home currency. Low yields mean cheap financing, while the euro’s weakness makes the cost of converting back into dollars much lower.
歐元借款可被用于管理外匯敞口,或?yàn)樵跉W元區(qū)展開(kāi)的交易和運(yùn)營(yíng)提供資金。不過(guò),通過(guò)將發(fā)債所得立即換回企業(yè)本國(guó)貨幣,歐元借款也可用于降低成本。低收益率意味著低廉的融資成本,歐元的疲軟則使得換回美元的成本大大降低。
It is not just the US. Companies from India, South Korea and China have also turned to euro debt in the hope of diversifying investors and cutting costs. By this point in 2014 mainland Chinese companies had not raised anything in euro debt. So far this year, they have issued nearly $3bnquery sent to reporter. Elaine Moore
這么做的不止是美國(guó)企業(yè)。出于投資方多元化以及降低成本的考慮,印度、韓國(guó)和中國(guó)企業(yè)也轉(zhuǎn)向了歐元債券。今年迄今,中國(guó)內(nèi)地企業(yè)已發(fā)行近30億美元?dú)W元債券。而在2014年同期,中國(guó)內(nèi)地企業(yè)未發(fā)行任何歐元債券。
From Coca-Cola to China’s State Grid Corporation, companies worldwide are engaged in a euro borrowing binge as the cost of financing in Europe slides to a record low.
隨著歐洲融資成本下滑至創(chuàng)紀(jì)錄的低點(diǎn),從可口可樂(lè)(Coca-Cola)到中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)(State Grid Corporation of China),全球各地的企業(yè)都投身到一波歐元借貸狂潮中。
So far this year US companies have offered $28bn of bonds in euros, data from Dealogic show, putting sales at a new high.
Dealogic的數(shù)據(jù)顯示,今年迄今美國(guó)企業(yè)發(fā)行了價(jià)值280億美元的歐元債券,發(fā)行額創(chuàng)下新高。
US debt markets remain the most popular place for companies to raise money via bond sales. But more are being lured by cheaper financing overseas as eurozone yields drop and the euro depreciates. Coca-Cola set a record in February by selling 8.5bn of bonds, the biggest euro sale by a US issuer. It attracted demand of more than 20bn, despite yields of 1.65 per cent on debt that will mature in 20 years. Since the European Central Bank announced plans to buy bonds to accelerate inflation and boost confidence, prices for bonds in the eurozone have jumped, sending yields to record lows and in some cases below zero.
對(duì)企業(yè)來(lái)說(shuō),美國(guó)債券市場(chǎng)依然是歡迎的發(fā)債融資場(chǎng)所。不過(guò),隨著歐元區(qū)收益率下跌以及歐元貶值,越來(lái)越多的企業(yè)正受到成本更低的境外融資的吸引。今年2月,可口可樂(lè)發(fā)行了85億歐元債券,創(chuàng)下了新的紀(jì)錄,這是美國(guó)發(fā)債方發(fā)行的一筆歐元債券。吸引來(lái)的購(gòu)買需求超過(guò)200億歐元,盡管這筆20年期債券的收益率只有1.65%。自歐洲央行(ECB)宣布購(gòu)債計(jì)劃以推升通脹和提振人們對(duì)歐洲經(jīng)濟(jì)的信心以來(lái),歐元區(qū)債券的價(jià)格已大幅躍升,將收益率壓低至創(chuàng)紀(jì)錄低點(diǎn),有時(shí)甚至出現(xiàn)負(fù)收益率。
Borrowing in euros can be used to manage currency exposures or finance deals and operations in the region. But it can also be used to cut costs with the proceeds swapped immediately back into the company’s home currency. Low yields mean cheap financing, while the euro’s weakness makes the cost of converting back into dollars much lower.
歐元借款可被用于管理外匯敞口,或?yàn)樵跉W元區(qū)展開(kāi)的交易和運(yùn)營(yíng)提供資金。不過(guò),通過(guò)將發(fā)債所得立即換回企業(yè)本國(guó)貨幣,歐元借款也可用于降低成本。低收益率意味著低廉的融資成本,歐元的疲軟則使得換回美元的成本大大降低。
It is not just the US. Companies from India, South Korea and China have also turned to euro debt in the hope of diversifying investors and cutting costs. By this point in 2014 mainland Chinese companies had not raised anything in euro debt. So far this year, they have issued nearly $3bnquery sent to reporter. Elaine Moore
這么做的不止是美國(guó)企業(yè)。出于投資方多元化以及降低成本的考慮,印度、韓國(guó)和中國(guó)企業(yè)也轉(zhuǎn)向了歐元債券。今年迄今,中國(guó)內(nèi)地企業(yè)已發(fā)行近30億美元?dú)W元債券。而在2014年同期,中國(guó)內(nèi)地企業(yè)未發(fā)行任何歐元債券。