以下是整理的《商務(wù)英語口語大全:掛失與銷戶業(yè)務(wù)》,希望大家喜歡!
1.慣用口語句子:
You need to report the loss first and then come back in 7 days.
您得先掛失,然后7天后再來。
You can apply for a new account or close this account in 7 days.
您7天后可以申請(qǐng)一個(gè)新的賬戶或銷掉這個(gè)賬戶。
report v. 報(bào)告,匯報(bào)
report the loss“掛失”
Is your bank card lost, stolen or you forgot the PIN number?
您的銀行卡是丟了、被盜了,還是您忘記密碼了?
stolen a. 被偷的
Please fill out this lost passbook affidavit.
請(qǐng)?zhí)钜幌逻@張存折掛失聲明。
affidavit n. 書面陳述,宣誓書
Could you tell me when you had your book last?
= Could you tell me when you had your passbook last?
您能告訴我您最后一次使用存折是什么時(shí)候嗎?
Could you tell me when you had your bank card?
您能告訴我悠上一次用銀行卡是什么時(shí)候嗎?
請(qǐng)注意,這三句中的"had"不譯為“有”,而譯為“使用”。
Please let me have your name and address, and your savings account number if you remember it.
請(qǐng)告訴我您的姓名、地址,如果您能記起來的話,還有您的賬號(hào)。
Could I have your name, address and account number, please?
您能告訴我您的姓名、地址和賬號(hào)嗎?
I'll check whether your money is still in your account or not.
我來查一下錢是不是還在您的賬戶上。
I'll check it out according to your name and address.
我根據(jù)您的姓名和地址查一下。
check out“檢查,異清楚”
I have your account number here. The balance Is 6,600 yuan.
我找到您的賬號(hào)了。您的賬戶余額是6600元。
Do you know the balance in your account?
您知道您賬戶上的余額嗎?
There is a 10 RMB fee to replace each lost bank card.
換新卡需要收費(fèi)10元。
replace v. 取代,替換,代替
When would you like your account closed?
= When would you like to close your account?
您想從什么時(shí)候開始銷戶?
close an account“銷戶”
Why do you want to close this account?
= Why would you like to have it closed?
您為什么要銷戶?
You can close this account after you have paid all the bills.
您得先把賬單還清才能銷戶。
You have to pay the bills first.
您得先還清賬單。
Your balance at our bank Is 300 yuan.
您在本行的結(jié)佘是300元。
Here is the interest.這是利息。
balance n. 結(jié)余,余額
Your deposit is exhausted.
您的存款已經(jīng)取凈了。
exhausted a. 用光的,耗盡的
2.實(shí)用對(duì)話
Helping a Customer Report a Lost Passbook幫助顧客掛失存折
Clerk: May I help you, sir?
職員:先生,需要幫忙嗎?
Customer: Yes, I hope so. I'm sorry. but I've lost my savings passbook.
顧客:是的。希望你能幫上忙。很抱歉,我把存折弄丟了。
Clerk: Could you tell me when you had your book last?
職員:您能告訴我您最后一次使用存折是什么時(shí)候嗎?
Customer: It's hard to say. Perhaps several weeks ago. I can't remember the exact day.
顧客:不好說。也許是幾個(gè)星期以前。具體的日子我記不起來了。
Clerk: Well. Can you tell me how much you deposited at that time?
職員:那您能告訴我那一次您存了多少錢嗎?
Customer: It was about 6,800 yuan. Oh, no. Excuse me, not RMB 6,800 yuan, but 6,600 yuan.
顧客:大概是6800元。哦,不。不好意思,不是6800元,是6600元。
Clerk: All right. Please let me have your name and address, and your savings account number if you remember it.
職員:好的。請(qǐng)告訴我您的姓名、地址,如果您能記起來的話,還有您的賬號(hào)。
Customer: I'm John Zhang. My address is No. A15, Building 1, Shanghai Avenue. But I can't recall my number.
顧客:我叫張約翰,我的地址是上海大道1號(hào)樓A15號(hào)。不過我想不起來我的賬號(hào)了。
Clerk: Don't worry. Mr. Zhang. Let me try to check it out for you. One moment, please... Yes, Mr. Zhang. I have your account
number here. The balance is 6,600 yuan.
職員:張先生,不用著急。我?guī)湍橐幌隆U?qǐng)稍等。張先生。我找到您的賬號(hào)了。您的賬戶余額是6600元。
Customer: Thank goodness! Nobody came to cash my money. Thank you very much.
顧客:謝天謝地!沒有人取走我的錢。太感謝你了。
Clerk: It's my pleasure. Please fill out this lost passbook affidavit.
職員:我很高興能幫上您的忙。請(qǐng)?zhí)钜幌逻@張存折掛失聲明。
3.詳細(xì)解說
1.“check out”在本對(duì)話中的意思是“查證,核對(duì),核實(shí)”,例如:I made a phone call to check out his address.(我打了個(gè)電話核實(shí)他的地址。)口語中還常用“check sb./sth. out”來表達(dá)“看…(某些有意思或吸引人的事物)”,例如:Hey,check out that car!(嘿,看那輛車?。㊣f I hear about a website that sounds interesting I check it out.(我要是聽說有哪個(gè)網(wǎng)站聽上去很有意思,我都會(huì)看一看。)
2.“Thank goodness!”相當(dāng)于“Thank God!”或“Thank heavens!”。
4.文化洗禮
國際匯款公司(2)
速匯金匯款(MoneyGram)與西聯(lián)匯款相似,該業(yè)務(wù)是國際速匯金公司通過其全球網(wǎng)絡(luò)辦理的一種國際快速匯款業(yè)務(wù)。
此公司擁有一張由遍布全球180個(gè)國家和地區(qū)的157,000家代理商組建而成的龐大網(wǎng)絡(luò)。在中國,已有工商、交通、中信等銀行加入其匯款網(wǎng)絡(luò)。
速匯金匯款的特點(diǎn):
匯款速度快在速匯金代理網(wǎng)點(diǎn)(包括匯出網(wǎng)點(diǎn)和解付網(wǎng)點(diǎn))能夠正常受理業(yè)務(wù)的情況下,速匯金匯款在匯出后十幾分鐘即可到達(dá)收款人手中。
收費(fèi)合理(1)速匯金的收費(fèi)采用的是超額累進(jìn)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),在一定的匯款金額內(nèi),匯款的費(fèi)用相對(duì)較低。(2)無其他附加費(fèi)用和不可知費(fèi)用,即無中間行費(fèi)、無電報(bào)費(fèi)。
手續(xù)簡(jiǎn)單匯款人無需選擇復(fù)雜的匯款路徑,收款人無須預(yù)先開立銀行賬戶,即可實(shí)現(xiàn)資金劃轉(zhuǎn)。
適用人群及范圍海外留學(xué)、旅游、考察、工作人員等均適用匯款人及收款人必須均為個(gè)人必須為境外匯款匯款方法客戶持法定身份證件和外幣現(xiàn)金到代理網(wǎng)點(diǎn),填寫速匯金的匯款表格,再按規(guī)定繳納一定的匯款費(fèi)用便可辦理此項(xiàng)業(yè)務(wù)。
1.慣用口語句子:
You need to report the loss first and then come back in 7 days.
您得先掛失,然后7天后再來。
You can apply for a new account or close this account in 7 days.
您7天后可以申請(qǐng)一個(gè)新的賬戶或銷掉這個(gè)賬戶。
report v. 報(bào)告,匯報(bào)
report the loss“掛失”
Is your bank card lost, stolen or you forgot the PIN number?
您的銀行卡是丟了、被盜了,還是您忘記密碼了?
stolen a. 被偷的
Please fill out this lost passbook affidavit.
請(qǐng)?zhí)钜幌逻@張存折掛失聲明。
affidavit n. 書面陳述,宣誓書
Could you tell me when you had your book last?
= Could you tell me when you had your passbook last?
您能告訴我您最后一次使用存折是什么時(shí)候嗎?
Could you tell me when you had your bank card?
您能告訴我悠上一次用銀行卡是什么時(shí)候嗎?
請(qǐng)注意,這三句中的"had"不譯為“有”,而譯為“使用”。
Please let me have your name and address, and your savings account number if you remember it.
請(qǐng)告訴我您的姓名、地址,如果您能記起來的話,還有您的賬號(hào)。
Could I have your name, address and account number, please?
您能告訴我您的姓名、地址和賬號(hào)嗎?
I'll check whether your money is still in your account or not.
我來查一下錢是不是還在您的賬戶上。
I'll check it out according to your name and address.
我根據(jù)您的姓名和地址查一下。
check out“檢查,異清楚”
I have your account number here. The balance Is 6,600 yuan.
我找到您的賬號(hào)了。您的賬戶余額是6600元。
Do you know the balance in your account?
您知道您賬戶上的余額嗎?
There is a 10 RMB fee to replace each lost bank card.
換新卡需要收費(fèi)10元。
replace v. 取代,替換,代替
When would you like your account closed?
= When would you like to close your account?
您想從什么時(shí)候開始銷戶?
close an account“銷戶”
Why do you want to close this account?
= Why would you like to have it closed?
您為什么要銷戶?
You can close this account after you have paid all the bills.
您得先把賬單還清才能銷戶。
You have to pay the bills first.
您得先還清賬單。
Your balance at our bank Is 300 yuan.
您在本行的結(jié)佘是300元。
Here is the interest.這是利息。
balance n. 結(jié)余,余額
Your deposit is exhausted.
您的存款已經(jīng)取凈了。
exhausted a. 用光的,耗盡的
2.實(shí)用對(duì)話
Helping a Customer Report a Lost Passbook幫助顧客掛失存折
Clerk: May I help you, sir?
職員:先生,需要幫忙嗎?
Customer: Yes, I hope so. I'm sorry. but I've lost my savings passbook.
顧客:是的。希望你能幫上忙。很抱歉,我把存折弄丟了。
Clerk: Could you tell me when you had your book last?
職員:您能告訴我您最后一次使用存折是什么時(shí)候嗎?
Customer: It's hard to say. Perhaps several weeks ago. I can't remember the exact day.
顧客:不好說。也許是幾個(gè)星期以前。具體的日子我記不起來了。
Clerk: Well. Can you tell me how much you deposited at that time?
職員:那您能告訴我那一次您存了多少錢嗎?
Customer: It was about 6,800 yuan. Oh, no. Excuse me, not RMB 6,800 yuan, but 6,600 yuan.
顧客:大概是6800元。哦,不。不好意思,不是6800元,是6600元。
Clerk: All right. Please let me have your name and address, and your savings account number if you remember it.
職員:好的。請(qǐng)告訴我您的姓名、地址,如果您能記起來的話,還有您的賬號(hào)。
Customer: I'm John Zhang. My address is No. A15, Building 1, Shanghai Avenue. But I can't recall my number.
顧客:我叫張約翰,我的地址是上海大道1號(hào)樓A15號(hào)。不過我想不起來我的賬號(hào)了。
Clerk: Don't worry. Mr. Zhang. Let me try to check it out for you. One moment, please... Yes, Mr. Zhang. I have your account
number here. The balance is 6,600 yuan.
職員:張先生,不用著急。我?guī)湍橐幌隆U?qǐng)稍等。張先生。我找到您的賬號(hào)了。您的賬戶余額是6600元。
Customer: Thank goodness! Nobody came to cash my money. Thank you very much.
顧客:謝天謝地!沒有人取走我的錢。太感謝你了。
Clerk: It's my pleasure. Please fill out this lost passbook affidavit.
職員:我很高興能幫上您的忙。請(qǐng)?zhí)钜幌逻@張存折掛失聲明。
3.詳細(xì)解說
1.“check out”在本對(duì)話中的意思是“查證,核對(duì),核實(shí)”,例如:I made a phone call to check out his address.(我打了個(gè)電話核實(shí)他的地址。)口語中還常用“check sb./sth. out”來表達(dá)“看…(某些有意思或吸引人的事物)”,例如:Hey,check out that car!(嘿,看那輛車?。㊣f I hear about a website that sounds interesting I check it out.(我要是聽說有哪個(gè)網(wǎng)站聽上去很有意思,我都會(huì)看一看。)
2.“Thank goodness!”相當(dāng)于“Thank God!”或“Thank heavens!”。
4.文化洗禮
國際匯款公司(2)
速匯金匯款(MoneyGram)與西聯(lián)匯款相似,該業(yè)務(wù)是國際速匯金公司通過其全球網(wǎng)絡(luò)辦理的一種國際快速匯款業(yè)務(wù)。
此公司擁有一張由遍布全球180個(gè)國家和地區(qū)的157,000家代理商組建而成的龐大網(wǎng)絡(luò)。在中國,已有工商、交通、中信等銀行加入其匯款網(wǎng)絡(luò)。
速匯金匯款的特點(diǎn):
匯款速度快在速匯金代理網(wǎng)點(diǎn)(包括匯出網(wǎng)點(diǎn)和解付網(wǎng)點(diǎn))能夠正常受理業(yè)務(wù)的情況下,速匯金匯款在匯出后十幾分鐘即可到達(dá)收款人手中。
收費(fèi)合理(1)速匯金的收費(fèi)采用的是超額累進(jìn)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),在一定的匯款金額內(nèi),匯款的費(fèi)用相對(duì)較低。(2)無其他附加費(fèi)用和不可知費(fèi)用,即無中間行費(fèi)、無電報(bào)費(fèi)。
手續(xù)簡(jiǎn)單匯款人無需選擇復(fù)雜的匯款路徑,收款人無須預(yù)先開立銀行賬戶,即可實(shí)現(xiàn)資金劃轉(zhuǎn)。
適用人群及范圍海外留學(xué)、旅游、考察、工作人員等均適用匯款人及收款人必須均為個(gè)人必須為境外匯款匯款方法客戶持法定身份證件和外幣現(xiàn)金到代理網(wǎng)點(diǎn),填寫速匯金的匯款表格,再按規(guī)定繳納一定的匯款費(fèi)用便可辦理此項(xiàng)業(yè)務(wù)。