★以下是少兒英語頻道為大家整理的《幼兒英語短文閱讀:音樂的語言》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站少兒英語頻道。
A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed.
畫家將自己的作品掛在墻上,人人都能看到它。作曲家創(chuàng)作了一首曲子,但直到它被演奏人們才能聽到它。
Professional singers and musicians have great responsibilities, for the composer is completely dependent on them. A student of music needs to train as long to become a performer as a medical student needs to become a doctor.
專業(yè)歌手和音樂家都得有極大的責(zé)任心,因為作曲家完全依賴于他們來表達自己的作品。如同學(xué)醫(yī)的學(xué)生想要成為醫(yī)生需要長時間的訓(xùn)練,學(xué)音樂的學(xué)生也一樣。
Most training is concerned with technique, for musicians need the muscular proficiency, just like athletes or dancers do. Singers practice breathing every day, since their vocal chords are not strong enough without the controlled support of their muscles. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow back and forth with the right arm —two entirely different movements.
多數(shù)的訓(xùn)練都是和技術(shù)有關(guān)的,因為音樂家像運動員和舞蹈家一樣,需要肌肉靈活。歌手每天都要練習(xí)吸氣呼氣,因為如果沒有肌肉張馳有度的支持,他們的聲帶發(fā)音就不夠強健。弦樂演奏者用右臂前后拉動琴弓的同時要上上下下地練習(xí)左手的手指——這是兩個完全不同的動作。
This problem is one that confronts conductors: they have to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority.
這同樣是管弦樂隊指揮者要面臨的問題:他們必須要知道音樂的每一個音符和它如何發(fā)音,而且他們必須致力于以一種富有激情而又無私的威信來掌控這些聲音。
Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are so thoroughly immersed2 in the language of music that they can enjoy works written in any century.
除非和音樂知識及理解力相結(jié)合,否則技巧就會一無是處。偉大的音樂家能夠完全沉浸于音樂的語言中,他們能夠欣賞任何一個世紀的音樂作品。
A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed.
畫家將自己的作品掛在墻上,人人都能看到它。作曲家創(chuàng)作了一首曲子,但直到它被演奏人們才能聽到它。
Professional singers and musicians have great responsibilities, for the composer is completely dependent on them. A student of music needs to train as long to become a performer as a medical student needs to become a doctor.
專業(yè)歌手和音樂家都得有極大的責(zé)任心,因為作曲家完全依賴于他們來表達自己的作品。如同學(xué)醫(yī)的學(xué)生想要成為醫(yī)生需要長時間的訓(xùn)練,學(xué)音樂的學(xué)生也一樣。
Most training is concerned with technique, for musicians need the muscular proficiency, just like athletes or dancers do. Singers practice breathing every day, since their vocal chords are not strong enough without the controlled support of their muscles. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow back and forth with the right arm —two entirely different movements.
多數(shù)的訓(xùn)練都是和技術(shù)有關(guān)的,因為音樂家像運動員和舞蹈家一樣,需要肌肉靈活。歌手每天都要練習(xí)吸氣呼氣,因為如果沒有肌肉張馳有度的支持,他們的聲帶發(fā)音就不夠強健。弦樂演奏者用右臂前后拉動琴弓的同時要上上下下地練習(xí)左手的手指——這是兩個完全不同的動作。
This problem is one that confronts conductors: they have to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority.
這同樣是管弦樂隊指揮者要面臨的問題:他們必須要知道音樂的每一個音符和它如何發(fā)音,而且他們必須致力于以一種富有激情而又無私的威信來掌控這些聲音。
Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are so thoroughly immersed2 in the language of music that they can enjoy works written in any century.
除非和音樂知識及理解力相結(jié)合,否則技巧就會一無是處。偉大的音樂家能夠完全沉浸于音樂的語言中,他們能夠欣賞任何一個世紀的音樂作品。