★以下是少兒英語頻道為大家整理的《兩分鐘幼兒英語小故事帶翻譯-The Bittern and the Hoopoe》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站少兒英語頻道。
"Where do you like best to feed your flocks?" said a man to an old cow-herd.
"Here, sir, where the grass is neither too rich nor too poor, or else it is no use." "Why not?" asked the man.
"Do you hear that melancholy cry from the meadow there?" answered the shepherd, "that is the bittern; he was once a shepherd, and so was the hoopoe also,--I will tell you the story.
The bittern pastured his flocks on rich green meadows where flowers grew in abundance, so his cows became wild and unmanageable.
The hoopoe drove his cattle on to high barren hills, where the wind plays with the sand, and his cows became thin, and got no strength.
When it was evening, and the shepherds wanted to drive their cows homewards, the bittern could not get his together again; they were too high-spirited, and ran away from him.
He called, "Come, cows, come," but it was of no use; they took no notice of his calling.
The hoopoe, however, could not even get his cows up on their legs, so faint and weak had they become.
"Up, up, up," screamed he, but it was in vain, they remained lying on the sand.
That is the way when one has no moderation.
And to this day, though they have no flocks now to watch, the bittern cries, "Come, cows, come," and the hoopoe, "Up, up, up."
“你最喜歡的地方是什么?”一個(gè)男人對(duì)一個(gè)老奶牛說。
“這里,先生,這里的草既不太富也不太窮,也沒有用?!薄盀槭裁床荒??”男人問。
“你有沒有聽到草地上的憂郁的叫聲?”牧羊人回答,“那是鸕鶿;他曾經(jīng)是一個(gè)牧羊人,所以是戴勝鳥也,——我會(huì)告訴你的故事。
鹵水放牧他的豐富的綠色草地,鮮花在羊群,牛群也變得豐富,野生的和難以控制的。
戴勝鳥把牛大荒山,這里風(fēng)吹沙,和他的牛變瘦了,并且沒有力量。
到了晚上,牧童們想趕?;丶?,鹵水不能讓他再在一起;他們太昂揚(yáng),并離開了他。
他喊著說:“來吧,牛吧,來吧,”可是沒有用的,他們沒有注意到他的電話。
然而,戴勝鳥,卻把他的頭在他們的腿,所以他們變得虛弱無力。
“上來了,起來,”他尖叫起來,但這是徒勞的,他們?nèi)匀惶稍谏碁┥稀?BR> 這是一個(gè)沒有節(jié)制的方式。
而這一天,他們雖然沒有羊群,現(xiàn)在看,鹵水的呼喊,“來吧,牛,來,”戴勝鳥,“起來,起來,起來?!?
"Where do you like best to feed your flocks?" said a man to an old cow-herd.
"Here, sir, where the grass is neither too rich nor too poor, or else it is no use." "Why not?" asked the man.
"Do you hear that melancholy cry from the meadow there?" answered the shepherd, "that is the bittern; he was once a shepherd, and so was the hoopoe also,--I will tell you the story.
The bittern pastured his flocks on rich green meadows where flowers grew in abundance, so his cows became wild and unmanageable.
The hoopoe drove his cattle on to high barren hills, where the wind plays with the sand, and his cows became thin, and got no strength.
When it was evening, and the shepherds wanted to drive their cows homewards, the bittern could not get his together again; they were too high-spirited, and ran away from him.
He called, "Come, cows, come," but it was of no use; they took no notice of his calling.
The hoopoe, however, could not even get his cows up on their legs, so faint and weak had they become.
"Up, up, up," screamed he, but it was in vain, they remained lying on the sand.
That is the way when one has no moderation.
And to this day, though they have no flocks now to watch, the bittern cries, "Come, cows, come," and the hoopoe, "Up, up, up."
“你最喜歡的地方是什么?”一個(gè)男人對(duì)一個(gè)老奶牛說。
“這里,先生,這里的草既不太富也不太窮,也沒有用?!薄盀槭裁床荒??”男人問。
“你有沒有聽到草地上的憂郁的叫聲?”牧羊人回答,“那是鸕鶿;他曾經(jīng)是一個(gè)牧羊人,所以是戴勝鳥也,——我會(huì)告訴你的故事。
鹵水放牧他的豐富的綠色草地,鮮花在羊群,牛群也變得豐富,野生的和難以控制的。
戴勝鳥把牛大荒山,這里風(fēng)吹沙,和他的牛變瘦了,并且沒有力量。
到了晚上,牧童們想趕?;丶?,鹵水不能讓他再在一起;他們太昂揚(yáng),并離開了他。
他喊著說:“來吧,牛吧,來吧,”可是沒有用的,他們沒有注意到他的電話。
然而,戴勝鳥,卻把他的頭在他們的腿,所以他們變得虛弱無力。
“上來了,起來,”他尖叫起來,但這是徒勞的,他們?nèi)匀惶稍谏碁┥稀?BR> 這是一個(gè)沒有節(jié)制的方式。
而這一天,他們雖然沒有羊群,現(xiàn)在看,鹵水的呼喊,“來吧,牛,來,”戴勝鳥,“起來,起來,起來?!?